Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak
Opublikuj swój konkurs i wybierz z oferowanych prac tę która najbardziej Ci się podoba!

Nadawanie nazwy marce kosmetycznej

Translated6000 UAH
Nazewnictwo


Dodatkowe warunki

Tylko zleceniodawca ma dostęp do oglądania prac konkursowych


Użycie obrazów stockowych oraz AI jest zabronione
Zleceniodawca
Yaroslav Protsko
Ukraina Kijów
 19  0  2
Tagi
  • придумать название
  • разработка названия
  • Креативный нейминг
  • разработка нейминга
  • нейминг на английском
  • профессиональный нейминг

Translated
Konkurs został przetłumaczony automatycznie. Pokaż oryginał
Konkurs jest wyświetlany w oryginalnym języku. Przetłumacz

Koncept marki opiera się na cyklu odnowy komórkowej.
Marka kosmetyczna będzie częścią rodziny profesjonalnych marek, w przystępnej cenie masowego rynku.
"Kiedy zwykłe nawilżenie to już za mało".


Opis marki: 

Komórki skóry odnawiają się średnio co 4 tygodnie.
Jeśli zaczniesz odpowiednio dbać o skórę twarzy, stosując skuteczne środki, skóra osiągnie znacznie lepszy stan już po dwóch cyklach odnowy. To znaczy po ośmiu tygodniach.
Najważniejsze to dobrać odpowiednie środki i stosować je regularnie, codziennie, nie pomijając.



Koncept marki i jej nazwa powinny nawiązywać do odnowy, poprawy, regeneracji skóry.

ZA rdzeń nazwy wybrano taki wariant jak "8 weeks" - czyli osiem tygodni. Jednak brakuje mu doskonałości.


To znaczy, że w nazwie powinien być przekazany główny sens marki – twoja skóra w ciągu 8 tygodni może stać się znacznie lepsza. 


Warto zastosować takie angielskie słowo lub stworzyć neologizm, który mógłby w języku angielskim przekazać przesłanie zrozumiałe dla szerokiego kręgu polskich konsumentów, bez znajomości języka angielskiego. Albo słowa, które mają takie samo brzmienie w języku polskim i angielskim, albo – zastosuj własne podejście.

Jeśli to będzie skrót, to powinien być łatwy do przeczytania, słowo, które tworzy, powinno być łatwe do powtórzenia (przez wszystkich, którzy to przeczytają) i łatwe do zapamiętania.

Słowo nie powinno brzmieć podobnie do rzeczywistych słów, które mają zupełnie inny sens. Na przykład EWR - które może być odczytywane jako EWR, lub w inny sposób.


Aby ułatwić rozwój pomysłu, dodaję przykłady szkiców logo. 


8 week – część.

EWR – skrót od 8 tygodni regeneracji (renowacji) itd. Możliwe jest użycie jako ostatniego – innego słowa, ale takiego, aby było zrozumiałe dla szerokiego grona, nawet bez znajomości języka angielskiego. (Beauty – na przykład)

8WR – analogicznie, ale zamiast litery E (eight)8 – dodano cyfrę.

Rozważane są również inne warianty nazewnictwa. Nie ograniczaj się.
Proszę, opisz swoją propozycję, aby była bardziej zrozumiała i od razu.

Концепція бренду базується на циклі оновлення клітини.
Косметичний бренд буде частиною сімейства професійних брендів, за дешевою ціною мас-маркету.
"Коли просто зволоження вже недостатньо".


Опис бренду: 

Клітина шкіри в середньому оновлюється 4 тижні.
Якщо почати доглядати за шкірою обличчя правильно, та дієвими засобами, то шкіра набуде якісно кращого стану вже за два цикли оновлення. Тобто за вісім тижнів.
Головне - дібрати засоби правильно, та використовувати протягом часу, щоденно, регулярно, не пропускаючи.



Концепція бренду та його назва мають робити відсил, до оновлення, покращення, регенерації шкіри.

ЗА ядро назви було обрано такий варіант, як "8 weeks" - тобто вісім тижнів. Проте, йому не вистачає довершеності


Тобто у назві має передаватися головний зміст бренду – твоя шкіра за 8 тижнів може стати значно кращою. 


Варто застосувати таке англійське слово, або створити неологізм, який міг би англійською передати посил, зрозумілий широкому колу українських споживачів, без знання української мови. Або слова, які мають однакове звучання українською та англійською мовою, або – застосуйте власний підхід

Якщо це буде абревіатура, то вона має легко читатися, слово що утворює, яке є легким до відтворення (однаково усіма, хто б не прочитав) та таким, що легко запамʼятовується.

Слово не має бути співзвучним із реальними словами, що має зовсім інший сенс. Як то, до прикладу EWR - яке може читатися як ЄВР, або в інший спосіб.


Для того, щоб було простіше розвивати ідею, додаю приклади ексізів логотипів. 


8 week – частина.

EWR – скорочення від 8 тижнів регенерації (реновації) тощо. Можливо використання як останнього – іншого слова, але такого, щоб воно було зрозумілим широкому загалу, навіть без знання англійської мови. (Бʼюті – до прикладу)

8WR – аналогічно, але замість букви Е (eight)8 – Додано цифру.

До розгляду приймаються і інші варіанти неймингу. Не обмежуйте себе.
Будь ласка, описуйте власну пропозицію, щоб вона була більш зрозумілою, та одразу.



Aktualizacja #1 od 1 maja 2024, 14:42

Własne ekspertyzy:
image

Власне ексізи:
image


Aktualizacja #2 od 1 maja 2024, 14:46

1. Proszę nie używać w nazwie 8 jako ostatniej części w słowie nazwy, ponieważ będzie to wyglądać jak kalkowanie z nazwy marki Medic8.

2. Nazwa musi być taka, aby można ją było wykorzystać w logo. To znaczy, że jeśli będzie to zbyt wiele słów - będzie to niemożliwe.

3. Nazwa musi być łatwa i poprawna do przeczytania, bez znajomości języka angielskiego.

1. Прошу не використовувати у назві 8, як останнб частину в слові назви, оскільки це виглядатиме як калька із назви бренду Medic8.

2. Назва має бути такою, що можна використати в логотипі. Тобто якщо це буде дуже багато слів - це буде неможливим.

3. Назва має легко та правильно читатися, без знання англійської мови.

Zwycięska praca Oleksandra C.

коментарів немеа.