Budżet: 700 EUR Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Chętnie pomogę z projektami copywriterskimi w języku arabskim. Opowiedz więcej o swoich wymaganiach.
- Zlecenia 4
- Ocena 5.0
- Ranking 1 117
Budżet: 300 EUR Termin: 2 dni
✨Cześć,
Jestem native speakerem języka arabskiego z doświadczeniem w pisaniu profesjonalnych tekstów SEO. Mogę stworzyć jasne, uporządkowane artykuły dla Twojego projektu usług sprzątania, dostosowane do odbiorców z ZEA. Zwracam uwagę na czytelność i naturalne użycie słów kluczowych.
Daj znać, jeśli potrzebujesz czegoś doprecyzować.
Tamara⭐
Budżet: 25 EUR Termin: 2 dni
Witam! Jestem gotowy podjąć się pełnego cyklu pisania tekstów SEO dla Twojego projektu usług sprzątania w ZEA — od landing page po blog. Co otrzymasz: 1. Unikalne teksty 95–100%, zgodne ze wszystkimi wymaganiami H 1–3, listy, bloki 2. Naturalne SEO: słowa kluczowe, synonimy, czytelność, nie mniej niż 60 według Flasha 3. Styl: profesjonalny, neutralny, spersonalizowany pod inteligentną szeroką publiczność 4. Lokalizacja: ZEA, Dubaj Marina, JLT i inne, lokalny ton, poprawna adaptacja 5. Kompletny pakiet: .docx / Google Docs, precyzyjne formatowanie, gotowe do załadowania na WordPress
Budżet: 25 EUR Termin: 3 dni
Dzień dobry!
Bardzo zainteresował mnie Twój projekt. Mam doświadczenie w pisaniu uporządkowanych, informacyjnych i zoptymalizowanych pod kątem SEO tekstów, które dobrze odbierają zarówno wyszukiwarki, jak i końcowi użytkownicy. Rozumiem znaczenie równowagi między informacyjnością a czytelnością, dlatego będę korzystać z jasnej struktury z odpowiednimi nagłówkami (H1, H2, H3) oraz podziałem na bloki.
Moje doświadczenie obejmuje pisanie artykułów z różnych dziedzin, w tym usług skierowanych do szerokiej grupy odbiorców, i zawsze kieruję się wymaganiami SEO, aby zapewnić organiczny ruch i wysoką czytelność. Na pewno uwzględnię specyfikę ZEA i lokalne realia, aby tekst był aktualny i odpowiedni dla Twojej docelowej grupy odbiorców.
Jeśli chodzi o terminy, jestem gotowa wykonać cały zakres pracy w wyznaczonym przez Ciebie terminie.
Chętnie omówię szczegóły projektu i rozpocznę pracę.
Budżet: 300 EUR Termin: 7 dni
Dzień dobry, jestem gotowa napisać ciekawe artykuły. Swobodnie posługuję się arabskim. Zajmuję się copywritingiem od 12 lat. Napiszę teksty własnoręcznie i bez użycia neuronów. Cena 50 грн za 1000 znaków ze spacjami. Czyli 14250 грн za wszystko (~300 euro).
Budżet: 743 EUR Termin: 4 dni
Dzień dobry, znam SEO arabski, mogę wykonać tę pracę jakościowo.
Budżet: 25 EUR Termin: 2 dni
Dzień dobry!
My — zespół copywriterów Flashorder. Tworzymy wysokiej jakości, unikalne treści w języku ukraińskim, rosyjskim, angielskim i innych językach.
Nasze usługi:
• Teksty na strony internetowe, blogi, media społecznościowe
• Optymalizacja SEO
• Teksty reklamowe, opisy produktów, artykuły
• Adaptacja treści na różne rynki
Pracujemy szybko, odpowiedzialnie i z miłością do słowa. Gotowi do omówienia szczegółów!
Z poważaniem,
Zespół Flashorder
Artem K.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 169
- Ocena 5.0
- Ranking 4 971
Budżet: 300 EUR Termin: 15 dni
Witam.
Wykonam pracę solidnie. Gwarantuję wysoki poziom. Mogę zacząć dziś.
Proszę się kontaktować!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.