Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Rodziny ukraińskie i rosyjskie. Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia. Dziś będzie gotowy!
Wracajcie się!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Jestem doświadczonym tłumaczem. Przekazuję Twoje zamówienie szybko i jakościowo. Skontaktuj się z Viber/Telegram 0953626590
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 79
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, gotowy do wykonania zadania. Mam doświadczenie w tłumaczeniu. Pracowałem szybko i dobrze. Czekam na Twoją odpowiedź.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór, ciekawa propozycja, gotowy do współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Zrobię to natychmiast. Od języka rosyjskiego do literatury ukraińskiej.
Zrobię to natychmiast.
Zrobię to natychmiast.
Zrobię to natychmiast.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Bogdan.
Cenię Twoją uwagę na moją stawkę!
Z przyjemnością realizuję Twój projekt w możliwie najkrótszym czasie. Proszę podać swoje preferencje w budżecie na ten projekt.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Dokonuję dobrej jakości tłumaczenia, zacznę od razu.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór ! Z przyjemnością wykonam Twoje zamówienie na czas i jakość.
- Zlecenia 4
- Ocena -
- Ranking 110
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jesteśmy gotowi do współpracy. Szybko i jakościowo wykonuję
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
-
Anzhelika Dahaieva 6 kwietnia 2019Доброго дня! Готова прийняти Вашу роботу доя виконання! Як можна з Вами зв'язатись ?
-
Yelizaveta Aldoshina-Gritsyuk 6 kwietnia 2019Доброго времени суток))
Готова сделать ваш заказ быстро и качественно 👍
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.