Techniczne zadanie na tłumaczenie instrukcji
1. Język tłumaczenia:
• Tłumaczenie instrukcji z języka rosyjskiego lub angielskiego na polski.
2. Format dostarczenia:
• Ostateczny format dokumentu — PDF.
3. Wymagania dotyczące formatu:
• Jednolity styl i czcionka dla wszystkich instrukcji (rozmiar czcionki, interlinia oraz formatowanie nagłówków ustalane są z góry).
• Wyróżnienie kluczowych części tekstu: Nagłówki, podnagłówki oraz ważne punkty powinny być odpowiednio sformatowane, aby ułatwić czytanie. Unikać przedstawiania tekstu w formie jednolitego bloku.
• Obrazy: Jeśli w instrukcji znajdują się obrazy, powinny być przeniesione w odpowiednie miejsca tłumaczenia.
• Brak znaków wodnych i linków: Tłumaczony dokument nie powinien zawierać zewnętrznych linków, znaków wodnych ani treści reklamowych.
4. Formatowanie pierwszej strony:
Pierwsza strona powinna zawierać:
• Tytuł dokumentu
• Obraz dokumentu (jeśli jest)
• Wyraźny nagłówek “Instrukcja użytkownika” lub podobny tekst zgodnie z kontekstem.
5. Ton i styl tłumaczenia:
• Tłumaczenie powinno być dokładne i odpowiadać oryginalnej treści, z zachowaniem polskich norm ortograficznych i stylistycznych.
• Szczególna uwaga poświęcona jest zachowaniu znaczenia terminów związanych z Tarota i ezoteryką.
6. Termin wykonania:
• Ustalany oddzielnie dla każdej instrukcji w zależności od jej objętości.