Budżet: 1000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry! Zrobimy tłumaczenie. W sprawie konsultacji proszę o kontakt lub pisz na prywatne.
👋 Cześć! Jestem tłumaczem języka włoskiego z doświadczeniem zawodowym.
🔹 Tłumaczę teksty dowolnej tematyki: ogłoszenia, CV, dokumenty, listy, menu, media społecznościowe
🔹 Używam żywego języka — bez tłumaczeń "po Google"
🔹 Dotyczę terminów i uwzględniam życzenia klienta
🔸 Minimalne zamówienie — od 100 zł
🔸 Zniżka na tłumaczenia objętościowe
Budżet: 1000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry! Zrobimy tłumaczenie. W sprawie konsultacji proszę o kontakt lub pisz na prywatne.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Oto kawałek... Jak wasza strona to przepuściła?
Oto kawałek... Jak wasza strona to przepuściła?
Здравствуйте! Я могу выполнить перевод с указанной листики. Готова приступить к работе сразу. Могу уточнить детали: какой объём, сроки и формат результата удобны для вас?
Dla firmy IT (system CRM dla branży piękności i wellness) potrzebny jest rodzimy użytkownik języka polskiego do sprawdzenia i przetłumaczenia stron internetowych. Preferowany — copywriter lub marketer zrozumiejący sferę digital i naszą branżę. Co należy zrobić Sprawdzić poprawność tłumaczeń obecnych stron internetowych (około 20 stron) na język polski. Przetłumaczyć nowe utworzone strony. Przetłumaczyć strony techniczne. Teksty źródłowe — w języku angielskim i ukraińskim. Produkt skierowany jest do biznesu branży piękności i wellness (salony, kliniki, studia), ważny jest żywy styl marketingowy, nie dosłowne tłumaczenie.
Poszukujemy specjalisty „2 w 1” do pełnej lokalizacji strony internetowej variousdoors.com.ua na język polski. Strona została stworzona na platformie Tilda, zawiera około 15 stron (strona główna, o nas, standardy jakości, kategorie katalogu drzwi do ukrytego montażu i paneli, kontakt).Co należy zrobić (Zadania pod klucz): Tłumaczenie treści: Wysokiej jakości tłumaczenie wszystkich tekstów na język polski. Ważne jest zrozumienie terminologii budowlanej i technicznej (drzwi do ukrytego montażu, aluminiowa rama, krawędź, okucia). Tekst powinien brzmieć naturalnie dla polskich klientów i projektantów. Skład w Tilda: Stworzenie duplikatów obecnych 15 stron dla polskiej wersji. Zastąpienie ukraińskiego tekstu polskim. Adaptacja designu: Sprawdzenie, aby z powodu różnej długości słów nie łamała się skład, dostosowanie poprawnego wyświetlania przycisków, formularzy kontaktowych i stopki. Ustawienia techniczne: Skonfigurowanie standardowego wielojęzycznego przełącznika języków Tilda (UA/PL) i powiązanie stron ze sobą. Tłumaczenie komunikatów systemowych formularzy i koszyka. Ustawienia SEO: Wpisanie polskich meta-tagów (Tytuł, Opis, Alt dla obrazów) na nowych stronach.Wymagania dla wykonawcy: Znajomość Tilda (doświadczenie w pracy z Zero Block, formularzami, ustawieniami wielojęzyczności). Profesjonalny język polski (poziom native lub zbliżony, znajomość tematyki technicznej). Posiadanie portfolio: przykłady stworzonych stron na Tilda i przykłady tłumaczeń.W odpowiedzi prosimy o podanie: Koszt za cały kompleks prac (tłumaczenie + skład + ustawienie 15 stron). Terminy realizacji. Linki do Państwa prac na Tilda.