Sprawdzenie i tłumaczenie stron serwisu na polski (angielski/ukraiński → polski)
Dla firmy IT (system CRM dla branży piękności i wellness) potrzebny jest rodzimy użytkownik języka polskiego do sprawdzenia i przetłumaczenia stron internetowych. Preferowany — copywriter lub marketer zrozumiejący sferę digital i naszą branżę.
Co należy zrobić
- Sprawdzić poprawność tłumaczeń obecnych stron internetowych (około 20 stron) na język polski.
- Przetłumaczyć nowe utworzone strony.
- Przetłumaczyć strony techniczne.
Teksty źródłowe — w języku angielskim i ukraińskim. Produkt skierowany jest do biznesu branży piękności i wellness (salony, kliniki, studia), ważny jest żywy styl marketingowy, nie dosłowne tłumaczenie.
-
126 Cześć!
Bardzo zainteresował mnie Twój projekt. Doskonale posługuję się językiem polskim (na poziomie native) i swobodnie mówię po ukraińsku i angielsku, dlatego mogę wykonać dokładne, elastyczne i "żywe" tłumaczenie bez utraty sensu marketingowego.
Dobrze znam się na sferze digital i specyfice produktów B2B dla branży beauty (salony, kliniki, studia). Rozumiem, że dla systemu CRM ważne jest mówienie językiem polskiego biznesu: tekst powinien być lekki, przekonujący i profesjonalny, a nie tylko dosłownym tłumaczeniem.
Co zrobię w ramach projektu:
1. Dokładnie przeczytam i skoryguję 20 aktualnych stron serwisu, aby brzmiały naturalnie dla polskich użytkowników.
2. Przetłumaczę nowe strony marketingowe, zachowując sprzedażowy styl i logikę.
3. Jakościowo i bez błędów przetłumaczę strony techniczne, dostosowując terminy interfejsowe CRM.
Terminy i koszt: Jestem gotowa omówić komfortowy dla Ciebie budżet i termin w wiadomościach prywatnych po ocenie objętości nowych i technicznych stron. Mogę rozpocząć pracę w najbliższym czasie.
Będę wdzięczna za współpracę! Daj znać, czy możemy omówić szczegóły na czacie?
-
231 Czy macie głos marki/wytyczne oraz przykłady konkurencji jako punkt odniesienia? Proszę również o informację na temat przybliżonej objętości: ile nowych i technicznych stron oraz średnia liczba słów na stronę (i w jakim formacie otrzymamy teksty — CMS/Docx/Figma)?
W naszym zespole jest rodzimy użytkownik języka polskiego z doświadczeniem w marketingowym copywritingu dla digital. Pracujemy z angielskimi i ukraińskimi tekstami źródłowymi, dostosowujemy je do polskiego rynku żywym językiem (bez dosłownego tłumaczenia). Znamy B2B SaaS/CRM, więc zachowamy dokładność terminów, uzgodnimy glosariusz i stylistykę dla branży beauty i wellness.
Jesteśmy gotowi wykonać krótkie zadanie testowe na 1 stronę. Proszę o kontakt, aby uzgodnić objętość i rozpoczęcie.
-
Zadaj swoje pytanie zleceniodawcy