Перевірка та переклад сторінок сайту на польську (англійська/українська → польська)
Для IT-компанії (CRM система для індустрії краси та велнесу) потрібен носій польської мови для перевірки та перекладу сторінок сайту. Переважно — копірайтер або маркетолог з розумінням digital-сфери та нашої індустрії.
Що потрібно зробити
- Перевірити коректність перекладів поточних сторінок сайту (близько 20 сторінок) на польську мову.
- Перекласти нові створені сторінки.
- Перекласти технічні сторінки.
Вихідні тексти — англійською та українською. Продукт орієнтований на бізнес індустрії краси та велнесу (салони, клініки, студії), важливий живий маркетинговий стиль, не буквальний переклад.
-
126 Доброго дня! Мене дуже зацікавив ваш проект. Я відмінно володію польською мовою (на рівні носія) і вільно говорю українською та англійською, тому зможу зробити точний, адаптивний і «живий» переклад без втрати маркетингового сенсу. Добре знайома з digital-сферою та специфікою B2B-продуктів для індустрії краси (салони, клініки, студії). Розумію, що для CRM-системи важливо говорити мовою польського бізнесу: текст має бути легким, переконливим і професійним, а не просто буквальним перекладом. Що я зроблю в рамках проекту: 1. Уважно вичитаю і скоректую 20 поточних сторінок сайту, щоб вони звучали природно для польських користувачів. 2. Перекладу нові маркетингові сторінки, зберігши продаючий стиль і логіку. 3. Якісно і без помилок перекладу технічні сторінки, адаптувавши інтерфейсні терміни CRM. Термін і вартість: Готова обговорити комфортний для вас бюджет і дедлайн у особистих повідомленнях після оцінки обсягу нових і технічних сторінок. Приступити до роботи можу найближчим часом. Буду рада співпраці! Підкажіть, чи можемо ми обговорити деталі в чаті?
-
231 Чи є у вас бренд-голос/гайдлайн і приклади конкурентів для орієнтиру? Також підкажіть, будь ласка, приблизний обсяг: скільки нових і технічних сторінок та середня кількість слів на сторінку (і в якому форматі отримаємо тексти — CMS/Docx/Figma)?
У нашій команді є носій польської мови з бекграундом у маркетинговому копірайтингу для digital. Працюємо з англійськими та українськими вихідними текстами, адаптуємо під польський ринок живою мовою (без буквального перекладу). Знаємо B2B SaaS/CRM, тож збережемо точність термінів, узгодимо глосарій і стилістику для індустрії краси та велнесу.
Готові зробити коротке тест-завдання на 1 сторінку. Відпишіться, щоб узгодити обсяг і старт.
-
Поставте ваше запитання замовнику