Variousdoors
Poszukujemy specjalisty „2 w 1” do pełnej lokalizacji strony internetowej variousdoors.com.ua na język polski. Strona została stworzona na platformie Tilda, zawiera około 15 stron (strona główna, o nas, standardy jakości, kategorie katalogu drzwi do ukrytego montażu i paneli, kontakt).
- Tłumaczenie treści: Wysokiej jakości tłumaczenie wszystkich tekstów na język polski. Ważne jest zrozumienie terminologii budowlanej i technicznej (drzwi do ukrytego montażu, aluminiowa rama, krawędź, okucia). Tekst powinien brzmieć naturalnie dla polskich klientów i projektantów.
- Skład w Tilda: Stworzenie duplikatów obecnych 15 stron dla polskiej wersji. Zastąpienie ukraińskiego tekstu polskim.
- Adaptacja designu: Sprawdzenie, aby z powodu różnej długości słów nie łamała się skład, dostosowanie poprawnego wyświetlania przycisków, formularzy kontaktowych i stopki.
- Ustawienia techniczne: Skonfigurowanie standardowego wielojęzycznego przełącznika języków Tilda (UA/PL) i powiązanie stron ze sobą. Tłumaczenie komunikatów systemowych formularzy i koszyka.
- Ustawienia SEO: Wpisanie polskich meta-tagów (Tytuł, Opis, Alt dla obrazów) na nowych stronach.
- Znajomość Tilda (doświadczenie w pracy z Zero Block, formularzami, ustawieniami wielojęzyczności).
- Profesjonalny język polski (poziom native lub zbliżony, znajomość tematyki technicznej).
- Posiadanie portfolio: przykłady stworzonych stron na Tilda i przykłady tłumaczeń.
- Koszt za cały kompleks prac (tłumaczenie + skład + ustawienie 15 stron).
- Terminy realizacji.
- Linki do Państwa prac na Tilda.
-
1510 10 0 Dzień dobry! Mamy doświadczenie w technicznej lokalizacji stron na Tilda. Realizujemy pełne dostosowanie polskiej wersji Twojego projektu, w tym adaptację 15 stron i struktury. Gwarantujemy poprawne wyświetlanie i wygodną nawigację.
-
224 Dzień dobry!
Zainteresował mnie Państwa projekt lokalizacji strony internetowej na język polski. Jestem gotów podjąć się wykonania pracy i dokładnie podejść do wszystkich etapów: tłumaczenia treści, adaptacji stron, ustawienia wielojęzyczności oraz sprawdzenia poprawnego wyświetlania strony.
Jestem gotów omówić szczegóły projektu, zakres prac, terminy realizacji oraz budżet. Jeśli to konieczne, mogę zapoznać się ze stroną przed ostatecznym uzgodnieniem kosztów i terminów.
Będę wdzięczny za odpowiedź. Czekam na Państwa odpowiedź!
-
2409 5 0 Wszystkie moje strony są przetłumaczone na ponad 10 języków, więc poradzić sobie z Twoją nie będzie absolutnie żadnym problemem. Mogę również przetłumaczyć za darmo stronę oprócz polskiego na 2/3 dowolnych języków, które wybierzesz!
-
6717 29 0 2 Przy przenoszeniu treści tekstowej i dostosowywaniu projektu strony na platformie Tilda do języka polskiego, kluczowe jest nie tylko zastąpienie fraz, ale ręczne skorygowanie każdego Zero Block, ponieważ terminy techniczne związane z drzwiami mają inną długość i mogą zakłócić mobilną responsywność lub przepełnić kontenery przycisków. Ustawienie wbudowanego wielojęzycznego przełącznika, tłumaczenie systemowych powiadomień koszyka oraz zapisanie unikalnych meta-tagów dla wszystkich piętnastu stron pozwoli zachować prawidłową strukturę strony i poprawne indeksowanie w wyszukiwarkach.
Proszę powiedzieć, czy treść katalogu drzwi i paneli została wprowadzona przez standardowe bloki Tilda, czy każda strona była tworzona indywidualnie za pomocą Zero Block.
Zrealizuję całą lokalizację pod klucz, zaczynając od dokładnego tłumaczenia terminologii budowlanej, a kończąc na tworzeniu duplikatów stron, dopasowywaniu rozmiarów elementów do nowych tekstów i łączeniu wersji językowych. Wszystkie formularze będą dokładnie testowane pod kątem wysyłania powiadomień, a systemowe tłumaczenie gwarantuje, że polscy klienci zobaczą znajomy i zrozumiały interfejs na każdym etapie zamówienia.
Przykład mojej udanej realizacji projektu od podstaw na platformie Tilda można zobaczyć pod adresem https://dezlife.net/.
-
231 Cześć! Czy macie glosariusz polskich terminów lub przykłady katalogu/instrukcji po polsku? I proszę potwierdźcie, że wszystkie ~15 stron są ostateczne i że lokalizujemy właśnie Tilda Store (nie zewnętrzny).
Jesteśmy zespołem z doświadczeniem w Tilda (Zero Block, formularze, Store, wielojęzyczność). Robiliśmy techniczne strony i lokalizacje w branży budowlanej: dostosowujemy bloki do dłuższych polskich tekstów, przetłumaczymy komunikaty systemowe, napiszemy Title/Description/Alt. W zespole jest redaktor polonista. Linki do 2–3 przypadków Tilda oraz próbki tłumaczeń przekażemy na czacie.
Za cały kompleks: 1300$ fix; termin — do 12 dni z przeglądem pośrednim na 3–4 dzień. Jesteśmy gotowi do rozpoczęcia po uzyskaniu dostępu do Tilda i materiałów.
-
Tilda - спонсор орков.