Variousdoors
We are looking for a "2 in 1" specialist for the complete localization of the website variousdoors.com.ua into Polish. The site is created on the Tilda platform and includes about 15 pages (home, about us, quality standards, categories of hidden installation doors and panels, contacts).
- Content translation: High-quality translation of all texts into Polish. It is important to understand construction and technical terminology (hidden installation doors, aluminum box, edge, fittings). The text should sound natural for Polish buyers and designers.
- Layout in Tilda: Create duplicates of the current 15 pages for the Polish version. Replace Ukrainian text with Polish.
- Design adaptation: Check that the layout is not broken due to different word lengths, adjust the correct display of buttons, feedback forms, and the footer.
- Technical setup: Set up the standard multilingual language switcher in Tilda (UA/PL) and link the pages together. Translate system messages for forms and the cart.
- SEO setup: Write Polish meta tags (Title, Description, Alt for images) on the new pages.
- Confident knowledge of Tilda (experience with Zero Block, forms, multilingual setup).
- Professional Polish language (native level or close to it, knowledge of technical topics).
- Portfolio availability: examples of websites created on Tilda and examples of translations.
- The cost for the entire range of work (translation + layout + setup of 15 pages).
- Completion time.
- Links to your works on Tilda.
-
1510 10 0 Good day! We have experience in the technical localization of websites on Tilda. We will implement the complete setup of the Polish version of your project, including the adaptation of 15 pages and the structure. We guarantee correct display and convenient navigation.
-
224 Good day!
I am interested in your project for localizing the website into Polish. I am ready to take on the work and pay close attention to all stages: translating content, adapting pages, setting up multilingual functionality, and checking the correct display of the website.
I am ready to discuss the project details, scope of work, deadlines, and budget. If necessary, I can review the website before finalizing the cost and timelines.
I would appreciate your feedback. I look forward to your response!
-
2409 5 0 All my websites are translated into more than 10 languages, handling yours will be absolutely no problem. I can also translate your website for free into 2/3 additional languages of your choice besides Polish!
-
6717 29 0 2 When transferring text content and adapting the website design on the Tilda platform for the Polish language, it is critically important not just to replace strings, but to manually adjust each Zero Block, as technical terms related to doors have different lengths and may disrupt mobile responsiveness or overflow button containers. Setting up the built-in multilingual switch, translating system notifications for the cart, and writing unique meta tags for all fifteen pages will help maintain the correct structure of the website and proper indexing in search engines.
Please let me know if the content of the door and panel catalog is entered through standard Tilda blocks or if each page was individually assembled using Zero Block.
I will carry out the entire localization turnkey, starting with the precise translation of construction terminology and ending with the creation of page duplicates, adjusting the sizes of elements to fit the new texts, and linking language versions. All forms will be thoroughly tested for notification submissions, and the system translation will ensure that Polish customers see a familiar and understandable interface at every stage of the order.
An example of my successful project implementation from scratch on the Tilda platform can be viewed at https://dezlife.net/.
-
231 Hello! Do you have a glossary of Polish terms or examples of catalogs/instructions in Polish? And please confirm that all ~15 pages are final and that we are localizing specifically Tilda Store (not a third party).
We are a team with experience in Tilda (Zero Block, forms, Store, multilingualism). We have worked on technical websites and localizations in the construction niche: we adapt blocks for longer Polish texts, translate system messages, and write Title/Description/Alt. We have an editor who is a Polish linguist on the team. We will provide links to 2–3 Tilda cases and translation samples in the chat.
For the entire project: $1300 fixed; deadline — up to 12 days with an interim review on the 3rd–4th day. We are ready to start after gaining access to Tilda and the materials.
-
Tilda - спонсор орков.