Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю, переведу, маю філологічну освіту. Можу виконати ТЗ. 8грн- 1000з
Собственно нужен ответственный человек, который сможет перевести контент сайта на украинский язык. (сайт ИМ парикмахерской тематики: фены, плойки... )
На сайте около 1150 страниц разного по объему текста. В среднем, 70% текста до 1000 символов.
Я предоставляю таблицу с урл станиц, контент которых нужно перевести. От исполнителя потребуется грамотный перевод и заполнение этой таблицы. Т.е. человек должен перевести и в соответствующую ячейку вставить перевод, чтобы я потом не искал по 3 дня каждый текст.
Срок выполнения нужен адекватный.
Жду Ваших предложений и стоимости работ. Желательно примеры Вашего перевода оригинал + перевод.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю, переведу, маю філологічну освіту. Можу виконати ТЗ. 8грн- 1000з
Budżet: 200 UAH Termin: 10 dni
Доброго вечора! Готова виконати завдання з ціною 10 грн-1000 символів.
Українська мова - рідна, люблю її і гарно володію нею.
Попрацюємо?)
[email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, буду рада выполнить перевод.
Есть филологическое образование.
10 грн/1000 знаков
Budżet: 4600 UAH Termin: 10 dni
4 грн карточка. Скайп krava_891
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте. Очень заинтересована в переводе. Украинский является родным языком. Свободно говорю. Примеров нет, украинский постоянно в обиходе обыденной жизни. Переведу. Достаточно свободного времени. 13 грн за 1000 зн.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Качественно выполню перевод.
Опыте сть. Люблю такую работу.
Стоимость - 10 грн/1000зн.б.п.
С уважением, Наталия.
тел. 099 329 23 93
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Буду рада Вам допомогти!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Могу выполнить перевод с рус на укр. Ставка 10 грн/1000 збп. Обращайтесь, буду рада помочь.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Выполню по цене 8 гривен за 1000 знаков. Украинским владею в совершенстве (родной). Статьи с переводом укр.-рос. и наоборот: http://alternative-energy.com.ua/author/andriy/
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Доброго ранку. 15грн/1000зн. Філолог за освітою, обома мовами володію вільно.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Имею высшее филологическое образование (журналистика), 4 года в профессии. За время работы приходилось писать и по-русски, и по-украински, что свидетельствует о высоком уровне владения мною обоих языков.
Готова приступить к Вашему проекту.
15 грн за 1000 знаков считаю приемлемым тарифом.
Budżet: 200 UAH Termin: 15 dni
Добрый вечер.
Я - филолог-русист и профессиональный переводчик. Переведу качественно.
Цена - 15 грн/1000 зсп.
Budżet: 222 UAH Termin: 30 dni
Сроки и цену готов обсудить, 10 грн за 1000 символов
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
С удовольствием выполню Ваш заказ. Неоднократно выполняла аналогичные переводы. Оба языка - родные. Ставка - 10 грн/1000. За день могу переводить 12-15 тыс. сбп.
Budżet: 1000 UAH Termin: 7 dni
Добрый вечер! Готова приступить к выполнению задания. Сроки - примерно неделя (возможно меньше), стоимость 7 грн./1000 зн. Готова выполнить тестовое задание. Мои контакты: скайп ekaterina_kalanchuk или почта [email protected]
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня! З радістю виконаю дану роботу. Українська і російська - рідні мови. Я - філолог за освітою.
10 грн - 1000 знаків бп.
Буду рада співпрацювати з Вами.
З повагою, Наталія Годунова.
Budżet: 200 UAH Termin: 14 dni
Доброго дня, виконаю переклад відповідно до ваших вимог.
Ціна 7 грн/1000 збп, щодо термінів виконання - зорієнтуюсь після ознайомлення з об'ємом тексту. Звертайтесь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
У меня филологическое образование, работала редактором. На данный момент также перевожу контент сайта на украинский язык (в том числе и технический перевод). Пример скину в ЛС. Цена - 8 грн. 1000 зн. Возможно, меньше. Нужно видеть, какие тексты.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
10 грн - 1000 збп.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
могу выполнить быстро и качественно. уже работала по похожей схеме. 10 грн - 1000 збп.
Budżet: 200 UAH Termin: 7 dni
За 1000 знаков-8грн. Украинский -родной язык. Могу выполнить ТЗ)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток.
Филолог. Опыт работы, грамотность.
1000 знаков - 10 гривен.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Доброго дня! Можу виконати роботу. Готова на тестове завдання. 10 грн - 1000 збп.
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Здравствуйте
Могу пройти тест что бы вы могли убедиться, что я Вам подхожу
Укр язык родной
8грн - 1000 знаков бп - оптимально, если дорого, можете предложить в приват свою цену
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
10 грн.=1000 зн.
Budżet: 300 UAH Termin: 3 dni
Знайду потрібні слова в українській мові, щоб стаття вийшла досить сутнісною та живою. 15 грн - 1000 знаків.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Валентин, скиньте будь ласка 2-3 описи товарів в якості тестового завдання ([email protected]), Ви зможете оцінити якість роботи, а я вкажу реальні вартість і терміни. Грамотність і відповідальність гарантую.
"Обновление #1 от 23 января в 16:52
Ув. фрилансеры, просьба обозначать ориентировочную цену..."
Орієнтуючись на ринок, 10грн/1000 знаків.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Готовий виконати. 20 грн/1000 зн.
Budżet: 2500 UAH Termin: 15 dni
Добрый вечер
Хотелось бы с вами поработать
Тема знакома
Опыт есть, пример предоставить не могу, но готова выполнить тестовое
Цена указана за все, сроки примерные, точнее будет когда увижу сам материал
Давайте обсудим все более подробно в лс
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня!
Виконаю переклад контенту 15грн/1000
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие. Большой опыт перевода сайтов различных тематик.
Стоимость перевода составит 20 грн. за 1000 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения .
В указанные Вами сроки мы уложимся.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 050 675 60 15
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Юлия.
Budżet: 1000 UAH Termin: 30 dni
15 грн. / 1000 сбп.
Обращайтесь.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.