Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Добрий день мене зацікавила ваша пропозиці я згодний на вашу роботу за 1800 символов я биру 150 гривень.
Seoboost - это компания, успешно занимающаяся продвижением и раскруткой сайтов уже в течение 7-ми лет. Множество довольных клиентов и развитых практически с нуля проектов свидетельствует о профессиональных навыках сотрудников и правильно организованном рабочем процессе.
В связи с открытием вакансии на постоянную работу требуется переводчик ИСПАНСКОГО (удаленно)
Требования:
Обязанности:
Условия работы:
Свободный график, удаленная работа.
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Добрий день мене зацікавила ваша пропозиці я згодний на вашу роботу за 1800 символов я биру 150 гривень.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Готовы сотрудничать с Вами на постоянной основе.
Стоимость перевода с русского на испанский от 84 грн. за 1000 знаков с пробелами.
Детали ТЗ и сроки обсудим в личке.
Спасибо за внимание. Удачного Вам дня.
С уважением, Евгений.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Я с удовольствием пройду Ваш тест на качество. Носитель языка. Многолетний опыт работы. 50 грн - 1000 збп
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте,
Носитель языка с знаниями СЕО и профессионал, маркетолог, а также линк билдер. Есть блог и канал ютюбе на этом языке. Сайт https://spanishtranslators.top/
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте,
Испанист по образованию, с многолетним опытом переводческой деятельности любой сложности (в т.ч. по технической тематике) может взяться за этот проект.
Ставка: от 150 грн/1800 зсп.
Budżet: 190 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Буду рада с Вами сотрудничать!
Высшее филологическое образование (испанская филология + перевод), диплом о знании испанского уровня С1 (уровень профессионального владения), опыт работы.
Моя ставка - 7 долларов за 1800 символов с пробелами, может корректироваться в зависимости от тематики текста, сроков и объема.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Юлия!
Буду рада сотрудничеству с Вами.
Профессиональный переводчик (диплом магистра с отличием), свободный испанский, большой опыт перевода с/на этот язык.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.