Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, я носитель испанского языка и профессиональный переводчик. Испанский мой родной язык и я готов вам помочь с переводам. Срок 2 часа и цена указана.
Необходим оперативный перевод на испанский. 2000 знаков.
Без использования автоматизированных переводчиков.
Оплата после прочтения носителем языка (не более 1 часа после окончания проекта).
Санто-Доминго, Доминиканская республика - реальная локация представительства нашей компании.
Просьба учитывать разницу во времени (GMT -4) при согласовании сроков и ведении переписки.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, я носитель испанского языка и профессиональный переводчик. Испанский мой родной язык и я готов вам помочь с переводам. Срок 2 часа и цена указана.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Быстро, качественно и профессионально. Не пожалеете о сотрудничестве.
С уважением.
Анна.
[email protected]
Budżet: 120 UAH Termin: 1 dzień
Предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура, сопровождение текста.
Испанский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Обращайтесь на указанные контакты.
-----------------------------------------------------------------------------------—
e-mail: [email protected]
тел: 380951225068(Telegram)
@flashoder (Telegram)
Budżet: 243 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер, Денис!
Выполню лично профессиональный перевод для Вас.
Сроки и стоимость указаны за весь объем.
Szukam specjalisty, który dobrze rozumie terminologię w dziedzinie sztucznej inteligencji (LLM, agenci AI, Claude Code, MCP itd.) i potrafi pisać naturalny, poprawny tekst w języku polskim. Konieczne jest dokładne sprawdzenie całej polskiej wersji landing page'a: https://threadbase.sh/ru Co należy zrobić: przeczytać całą stronę w polskiej wersji w całości. poprawić błędy gramatyczne, ortograficzne i stylistyczne. ulepszyć sformułowania tam, gdzie tekst brzmi nienaturalnie. w razie potrzeby zaproponować lepsze warianty tłumaczenia. Wynik pracy: lista wszystkich poprawek (w dowolnej wygodnej formie), lub preferowane (ale nieobowiązkowe) wprowadzenie zmian w pliku tłumaczenia: https://github.com/RonenMars/threadbase-landing-page/blob/main/messages/ru.json Strona została już przetłumaczona na język polski za pomocą AI. Należy dokładnie sprawdzić cały tekst, poprawić możliwe błędy, uczynić sformułowania bardziej naturalnymi. Przy odpowiedzi, proszę: jeśli masz przykłady podobnych prac lub doświadczenie w lokalizacji produktów technicznych - będzie to dużym plusem. Ważne: potrzebny jest nie tylko tłumacz języka polskiego, ale osoba, która rozumie nowoczesną terminologię AI i będzie w stanie zauważyć niedokładne lub nienaturalne tłumaczenia pojęć technicznych.