Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do pracy. Odpowiedzialność w wykonaniu zadania!
Poczta: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do wykonania za minimalną opłatą, szybko i jakościowo. Jestem bardzo odpowiedzialną osobą, mam wykształcenie filozofa (ang. ukr., rosyjski język i literatura). Dziękuję z wyprzedzeniem, będę zadowolony z pracy.
- Zlecenia 5
- Ocena -
- Ranking 138
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam ! Tłumaczenie bez problemów. Język angielski - upper-intermediate. Doświadczenie tłumaczenia istnieje, gwarantuję jakość i szybkość. Napiszcie i chętnie pomogę ;)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . gotowy wziąć
doświadczenie w tłumaczeniu tekstów w takich warunkach
Mogę zacząć już teraz
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Dara Vilgan 5 sierpnia 2016В последнее время волосы дыбом становятся от наглости заказчиков и заниженных бюджетов!
-
Vitalii Klymenkov 5 sierpnia 2016согласен! 10 грн это только за перепечатку. и то при низком качестве оригинала еще под вопросом
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Mam partię dokumentów w mieszanych językach źródłowych — głównie rosyjskim, ukraińskim, francuskim, angielskim i hiszpańskim — i potrzebuję jasnych, gotowych do publikacji tłumaczeń w języku angielskim, niemieckim i hiszpańskim. Dokładność, spójność terminologii i zachowanie oryginalnego formatowania są kluczowe. Proszę dostarczyć każdy plik w jego natywnym układzie (Word, PDF lub podobnym) oraz wersję tekstową, abym mógł je przetestować za pomocą naszych narzędzi QA, jeśli zajdzie taka potrzeba. Wymagania • W pełni przetłumaczone, sprawdzone pliki dla każdego dokumentu źródłowego • Krótkie słownictwo wszelkich specjalnych terminów, które ustandaryzujesz Zanim zaczniemy, daj mi znać: 1. Twoje mocne strony w parach językowych spośród wymienionych powyżej 2. Typowy czas realizacji na 1 000 słów źródłowych 3. Preferowane narzędzia CAT, jeśli takie są (memoQ, Trados, Smartcat itp.) Przekażę pierwszy dokument i przewodnik stylu, gdy ustalimy harmonogram.
Opis projektu Potrzebny doświadczony redaktor lub tłumacz języka angielskiego do sprawdzenia już gotowego tłumaczenia anglojęzycznej wersji strony internetowej firmy produkcyjnej. Ważne: tłumaczenie tekstu od zera nie jest potrzebne. Należy wykonać profesjonalną korektę i edycję gotowego tłumaczenia.Tematyka strony Produkcja i obróbka metalu: ocynkowany metal; stalowe profile; podłużne i poprzeczne cięcie metalu; zimne profilowanie; komponenty wentylacyjne; komponenty do elektrowni słonecznych (STRUT).Zakres pracy około 11 000 znaków (około 1 700 słów).Co należy zrobić sprawdzić gramatykę, interpunkcję i ortografię; uczynić tekst naturalnym dla native speakera języka angielskiego; sprawdzić poprawność użycia terminologii technicznej; usunąć kalki z języka ukraińskiego; zachować treść i techniczną dokładność tekstu; zapewnić jednolity styl w całym tekście.Wymagania dla wykonawcy Będzie atutem, jeśli masz doświadczenie w: tłumaczeniach technicznych; tematyce produkcyjnej; metalurgii; budowie maszyn; dokumentacji inżynieryjnej; lokalizacji anglojęzycznych stron internetowych.Przy składaniu aplikacji, proszę podać Czy masz doświadczenie w sprawdzaniu tekstów technicznych lub produkcyjnych? Podaj 1–2 przykłady podobnych projektów. Jaki jest orientacyjny czas realizacji? Jaka jest cena wykonania pracy?Budżet Do uzgodnienia z wykonawcą.
Witam, potrzebny jest certyfikowany przekład podręcznika z zarządzania Podręcznik - 125 stron Język - z ukraińskiego na angielski Budżet - 500$
Witam. Potrzebuję przetłumaczyć produkty sklepu internetowego z języka ukraińskiego na polski. 370+ produktów (opisy praktycznie identyczne, zmienia się tylko kolor i rozmiar) - 1000-1200 znaków każdy Kategorie, właściwości i ich wartości (1,2 słowa) 100-150 szt. Ustawienia systemowe sklepu (omówimy w trakcie, bo na razie nie znam liczby) Piszcie koszt pracy za 1 produkt lub całkowity za projekt. Dziękuję.