Budżet: 1700 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов приступить к сотрудничеству. Выполню быстро и качественно
Budżet: 1700 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов приступить к сотрудничеству. Выполню быстро и качественно
Budżet: 1200 UAH Termin: 3 dni
Здравствуйте, по образованию переводчик фрацузского языка. Есть опыт работы с различными тематиками (в том числе технические). Выполню качественно перевод за указанную сумму. С текстом ознакомилась.
Формат и структура будут сохранены.
Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 1100 UAH Termin: 3 dni
Добрый день!
Французский на уровне свободного владения. Ознакомился с текстом. Тема интересна и понятна.
Есть большой опыт в переводе контента сайтов, умею "вкусно" описать товар. Владею рекламным и художественным слогом.
Вдумчивый и грамотный перевод гарантирую.
Ставка: за весь текст 1100 грн.
Сроки: для качественной и эффективной работы 3 рабочих дня.
с ув. Иван Кармин, переводчик
Budżet: 1200 UAH Termin: 3 dni
Профессиональный переводчик. Преподаю французский. Выполню задание за 3 дня
Budżet: 1200 UAH Termin: 3 dni
Добрый день, Виктория!
Я ознакомилась с Вашим проектом и буду рада его выполнить.
Формат и структура будут сохранены.
Я переводчик со стажем 12 лет, 1 год жила во Франции.
Обращайтесь, выполню качественно.
Budżet: 1300 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте.
Переводчик с 10-летним стажем.
Быстрый и качественный перевод.
Языки.: английский, французский.
САТ (Memsource, SmartCat).
Буду рад быть полезным.
С уважением, Влад.
Budżet: 1600 UAH Termin: 3 dni
Здравствуйте, с текстом ознакомился. Готов взяться за работу.
Budżet: 1200 UAH Termin: 2 dni
Добрый вечер) меня заинтересовал Ваш проект) готова сделать все качественно и быстро) большой опыт переводов, а также высокое знание французково. Жду Ваш ответ
Budżet: 3000 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Готова сделать качественный перевод за указанную сумму.
Я профессиональный переводчик. Живу во Франции.
Есть возможность вычитки носителем.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.