Budżet: 400 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Wypełniam tłumaczenie na język ukraiński.
Całkowita kwota 400 zł.
Możesz również wykonać tłumaczenie do języka niemieckiego - 1500.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Wypełniam tłumaczenie z rosyjskiego na ukraiński. Pracowałem jako tłumacz, z dużą wiedzą.
Ukraiński - rodna, dwa języki posiadam wolnie.
Pracowałem dobrze i zawsze na czas. Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Talga! Cieszę się, że zrobię włoską wersję. Już wykonywałem takie prace, w tym bardziej skomplikowane, na przykład produkty oprogramowania do sprzętu przemysłowego. Poziom włoskiego C1-C2.
Budżet: 900 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry ! Jestem gotów przetłumaczyć ten dokument na język włoski. Posiadam duże doświadczenie w tłumaczeniu, w tym Aplikacje i witryny (w razie potrzeby wysyłam przykład z portfela).
Pracowałem w firmie logistycznej 5 lat, poziom znajomości języka włoskiego - C1 (Avanzato).
Szczegółowe informacje o taryfach i terminach można znaleźć w osobistym liście.
Mam nadzieję na dalszą współpracę.
z szacunkiem ,
Eugenijny .
Katerina C.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 43
- Ocena -
- Ranking 593
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do wykonania wysokiej jakości tłumaczenia z rosyjskiego na ukraiński język zgodnie z wymaganiami.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.