Budżet: 250 UAH Termin: 2 dni
Добрый день! Начинающий переводчик, имеется небольшое портфолио. Готов сотрудничать.
Необходимо перевести на Английский язык сайт http://redirekt.center/. как лицо так и весь остальной доступный пользователю функционал.
Budżet: 250 UAH Termin: 2 dni
Добрый день! Начинающий переводчик, имеется небольшое портфолио. Готов сотрудничать.
Budżet: 100 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте!
Заинтересовал Ваш проект. Готова выполнить перевод. Оперативность, качество и рыночные цены гарантирую. Дипломированный профпереводчик (2007) с 10-летним опытом работы, имеется большой опыт переводов по различным тематикам (примеры работ в портфолио fl. ru/users/perevod84/ ).
60 грн/1800 знп
О себе: Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении.
Буду рада сотрудничеству с Вами!
skype vedete_23vedete
Budżet: 125 UAH Termin: 3 dni
Добрейший день!
С удовольствием помогу Вам.
Ориентировочная стоимость перевода от 125 грн или 310 руб за 1000 зн, зависит от сложности.
Сообщите, пожалуйста, Ваш мейл, я задам некоторые вопросы по Вашему заданию, после чего смогу назвать окончательную стоимость и срок.
Тексты будут:
- на 95 - 100% уникальны по Адвего/Текст.ру,
- абсолютно грамотны - вычитывает редактор с 11-летним опытом,
- на 100% соответствовать ТЗ. Любое нарушение ТЗ устраняется бесплатно и оперативно.
Примеры работ: http://wordfactory.ru/primery-nashix-rabot/
Я онлайн и готова ответить на ваши вопросы прямо сейчас.
Елена Мазецкая
Менеджер по работе с клиентами
Skype: WordFactory.ua
e-mail: [email protected]
Тел: (044) 338 69 36
Тел: (499) 322 97 69
Наталья Кирик
Руководитель контент студии
Skype: Wordfactory.ru
e-mail: [email protected]
Тел: (044) 599 69 36
Тел: (499) 322 97 69
https://wordfactory.ua/
http://wordfactory.ru/
http://wordfactory.kz/
http://wordfactory.by/
https://www.facebook.com/wordfactory.ua/
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Добрый день! Готова сотрудничать, о деталях договоримся :)
С переводом сайтов уже работала, есть спец. ПО
Budżet: 120 UAH Termin: 2 dni
6 лет опыта работы, постоянные стажировки, высшее переводческое образование и много другого. Качество гарантирую
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект, занимаюсь переводами и готов перевести все необходимое с сайта и предоставить в удобном для вас формате. Гарантирую качественный перевод в заявление сроки. Цена за 1000 символов без пробелов 30 грн.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Занимаюсь переводами с английского и на английский более 4 лет. Цена 50 грн/1000 знаков без пробелов. Высшее филологическое образование. Гарантирую грамотность и ответственность.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов взяться за ваш заказ. Можете предоставить весь материалом в док файле?
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова выполнить ваш проект! Качество и соответствие оригналу гарантирую!
Стоимость 90 грн/1000 знаков без пробелов
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер! Выполню лично качественный перевод для Вас. Сроки и стоимость договорные.
Добрый день!! Антивирус длокирует ссылку... У кого-то есть такая проблема?
Witam. Potrzebuję przetłumaczyć produkty sklepu internetowego z języka ukraińskiego na polski. 370+ produktów (opisy praktycznie identyczne, zmienia się tylko kolor i rozmiar) - 1000-1200 znaków każdy Kategorie, właściwości i ich wartości (1,2 słowa) 100-150 szt. Ustawienia systemowe sklepu (omówimy w trakcie, bo na razie nie znam liczby) Piszcie koszt pracy za 1 produkt lub całkowity za projekt. Dziękuję.
Szukam wykonawcy do kompleksowej pracy z broszurami i instrukcjami.Potrzebne usługi:tłumaczenie;redagowanie i korekta;skład dokumentu;przeniesienie kolorowych obrazów z oryginału;przygotowanie wersji drukowanej i elektronicznej.Plik wyjściowy: PDF.W ofercie proszę podać:koszt prac (osobno lub kompleksowo);terminy realizacji;przykłady podobnych projektów.Płatność bezgotówkowa. Preferowane posiadanie VAT.
Szukam tłumacza do przetłumaczenia tekstu z angielskiego na polski. Tłumaczenie powinno być dokładne, naturalne i gramatycznie poprawne, zachowując pierwotne znaczenie i ton. Preferowane jest doświadczenie w tłumaczeniu na język polski. Proszę podać swoją stawkę za słowo lub za projekt oraz szacowany czas realizacji.
Potrzebne jest przetłumaczenie podręcznika PDF do nauki z języka angielskiego na ukraiński, rosyjski i hiszpański, z zachowaniem oryginalnego projektu, struktury i wyglądu stron. Dokument: S.A.F.E. (Safety Awareness for Forklift Equipment) Counterbalance Truck — Przewodnik dla uczestników (ENG) Objętość: około 50 stron. To dokument PDF, który jest skanem fizycznego podręcznika, dlatego ważne jest, aby nie tylko przetłumaczyć tekst, ale także jak najlepiej zachować oryginalny wygląd stron: rozmieszczenie tekstu, nagłówki, tabele, podpisy, grafikę, obrazy i ogólną strukturę. Niektóre elementy graficzne również zawierają angielski tekst, który będzie trzeba przetłumaczyć i dostosować. Potrzebne są finalne wersje dokumentu w 3 językach: ukraiński rosyjski hiszpański Proszę w odpowiedzi podać: orientacyjną cenę; terminy realizacji; jakie finalne formaty plików możecie dostarczyć; czy plik będzie edytowalny, czy tylko PDF; czy wchodzi w to sprawdzenie/korekta tłumaczenia; czy możecie wykonać wszystkie 3 języki, czy tylko niektóre; przykłady podobnych prac, jeśli są. Przed rozpoczęciem pełnego dokumentu chcielibyśmy wykonać test na 2–3 stronach, aby sprawdzić jakość tłumaczenia i zachowanie oryginalnego wyglądu. Budżet podany jest orientacyjnie dla publikacji projektu. Proszę zaproponować swoją cenę po zapoznaniu się z plikiem, zakresem pracy i trudnością zachowania oryginalnego projektu.
Rejestracja, składanie i aktualizacja stałych ogłoszeń na europejskich stronach dotyczących poszukiwania stałych klientów na mrożone owoce. Mamy mrożenie IQF, czyli mrożenie szokowe. Na przykład wiem, że borówki głównie kupowane są we Włoszech. Mamy własne organiczne pole do uprawy organicznej maliny. Chcielibyśmy znaleźć klientów, którzy mogliby wpłacać zaliczkę. Nie mamy doświadczenia w wysyłkach mrożonych produktów za granicę. Z dokumentacją sobie poradzimy. Istnieje możliwość bio-dzikich roślin.