Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Работа будет выполнена качественно и в срок
цена утверждается перед началом, ставка поставлена просто
Необходимо перевести сайт с украинского языка на английский. Сайт жилого комплекса написан на украинском языки, все тексты необходимо перевести в англоязычную версию сайта на английский язык. Работа с системой Вордпресс, переводить пофразово.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Работа будет выполнена качественно и в срок
цена утверждается перед началом, ставка поставлена просто
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Готов приступить к выполнению вашего задания прямо сейчас!
Сделаю все качественно и в сроки. Для обсуждения деталей пишите в лс.
================================================================
Skype: Acrobat Site
Сайт: acrobatsite.in
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер) Готов взяться за работу! Можно подробнее о проекте!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Олег!
Есть огромный опыт в переводе контента сайтов самых разных направлений (от интернет-магазинов до узкоспециализированных технических или научных сайтов).
Английский на уровне свободного владения. Грамотность и высокое качество ответственно гарантирую.
Обращайтесь, готов к диалогу!
с ув. Иван
Budżet: 250 UAH Termin: 7 dni
Доброе утро!
Заинтересована в выполнении задания. Английский считаю олим из родных, поскольку регулярно говорю, читаю, слушаю, смотрю и пишу на английском. Есть огромный опыт практики в написании и переводе статей с участием английского на тему светских новостей, косметики и ИТ. Также есть опыт работы с ВордПресс.
Для точной оценки стоимости и сроков работы необходимо видеть её объем. Сам перевод готова осуществить за 50 грн/1000 сбп, работа с сайтом считается отдельно.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.Можна взятсяю Скажите пожалуйста строки и объем работы
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Часто переводим сайты. Будем рады сделать качественный перевод Вашего сайта.
Детали по проекту можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Готова взяться за ваше предложение, обращайтесь с подробностями на почту [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, выполню качественный, корректный перевод с учетом всех требований.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Предлагаю свои услуги переводчика. Есть опыт работы с WordPress. Можно увидеть сайт?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, есть неоднократный опыт подобной работы. Можно увидеть ссылку на сайт?
Budżet: 5000 UAH Termin: 20 dni
Доброго дня. Зацікавила ваша пропозиція. Підкажіть, будь ласка, об'єм роботи та терміни.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.