Budżet: 5 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, jestem gotów współpracować, mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów, mam znajomość języka angielskiego na zaawansowanym poziomie, chętnie pomogę!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 79
Budżet: 15 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do tłumaczenia. Uczę się na uniwersytecie technicznym w tłumaczce języka angielskiego i niemieckiego.
[email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 203
Budżet: 2 USD Termin: 2 dni
Cena wskazana jest za 1000 znaków. Dyplomowany tłumacz. Doświadczenie w pracy 3 lata. Cieszę się, że będę pracował.
Napisz: [email protected]
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, zostawiłem już wniosek w poprzednim poście, nie uważaj za nieśmiałość. ) Może uda nam się przeprowadzić test? Doświadczenie w tłumaczeniu.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 232
Budżet: 2 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Gotowy do udziału w Twoim projekcie.
Koszt 1000 znaków: 1,5 dolarów.
Zadania testowe na [email protected]
Dla połączenia: Skype: mahmud.umarov1
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Native speaker, duże doświadczenie w tłumaczeniu, w tym tekstów technicznych.
Cena za 1000 znaków. Przyjdź, bądź dobry, test tłumaczenia.
z szacunkiem ,
SIGWARTSON
[email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 279
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Profesjonalnie zajmuję się tłumaczeniami. Opłata 30 zł za 1000 znaków z przepaściami.
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Jestem absolwentem tłumacza języka angielskiego. W razie zainteresowania przedstawię przykłady wykonanych prac. Koszt: 30 zł / 1000 znaków z przepuklami. Z przyjemnością wykonuję zamówienie. Gotowy do wykonania zadań testowych.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Z przyjemnością dokonuję tłumaczenia w cenie 25 zł. Za 1000 symboli. Edukacja to ich. Tłumacz . z UW. Anna jest.
Iryna Chernykh
Oferta, która wygrała- Zlecenia 3
- Ocena -
- Ranking 154
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Jestem absolwentem języka angielskiego z dużym doświadczeniem w pracy. Moim portfelem możecie zapoznać się na tej stronie. Skontaktuj się ze mną za pośrednictwem strony internetowej lub pocztą [email protected]
Z szacunkiem Irina.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 156
Budżet: 10 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Gotowy do wykonania zamówienia.
Budżet: 20 UAH Termin: 1 dzień
Zwróć się. Cena wskazuje.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry,
Profesjonalny tłumacz, 10 lat doświadczenia. Więcej informacji o mnie znajdziesz na stronie: https://www.linkedin.com/profile/preview?locale=ru_RU&trk=prof-0-sb-preview-primary-button. Prowadzę projekt szybko i jakościowo.
Maryja
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.