Zadanie zostało wykonane jakościowo i w terminie.
Polecam ! !Aż !
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .
Wykonuję tłumaczenie pisemne (ang.
Z wykształcenia jestem tłumaczem.
Cena to 70 zł.
Napisz, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Aleksander!
Absolwent tłumacza języka angielskiego i niemieckiego.
Wystarczy przetłumaczyć Twój tekst w obu językach.
Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Jestem tłumaczem, swobodnie rozumiem zarówno język angielski, jak i niemiecki (istnieją międzynarodowe certyfikaty, doświadczenie w nauce języka i pobyt za granicą). Po zapoznaniu się z materiałem możemy omówić szczegóły. Będę chętny pomóc
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Cześć, jestem gotowy na Twoje zamówienie. Nie ma problemu z obydwoma językami. Zróbmy wszystko w najlepszy sposób. Czy można zapoznać się z materiałem?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Przygotowanie do wysokiej jakości tłumaczenia tekstu. Zwróć się.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, mam wykształcenie tłumacza języka niemieckiego i doświadczenie tłumaczeń około 2 lat. Jestem bardzo odpowiedzialny za tłumaczenie. Cena – 50 zł. zwracaj się)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje się Twoja oferta, mam nadzieję na dalszą współpracę, gwarantuję dobrą pracę, mieszkam w Niemczech, wolnie mówię język
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Gwarancja jakości . pozytywne opinie . Kilka przykładów podaję w Ł. Zrobię to szybko i kompetentnie.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Aleksandra! Jestem nauczycielem języka angielskiego i niemieckiego, tłumaczem z doświadczeniem w pracy. Praktykuję tłumaczenia ręczne różnych tekstów. Pracowałem od dawna, współpracowałem z różnymi firmami. Nie było żadnych zarzutów ze strony klientów. Wszyscy byli zadowoleni z jakości i szybkości wykonania. Jeśli jesteś zainteresowany moją kandydaturą - pisz do LS, omówimy szczegóły. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Aleksander! Jesteśmy gotowi pomóc w tłumaczeniu na język angielski. Zrobię to za parę godzin. Koszt 50 zł. Będę zadowolony ze współpracy
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Jestem wolny do tłumaczenia, gotowy do tłumaczenia i dostarczania pisemnego wyniku w najkrótszym czasie.
Proszę o kontakt i będę zadowolony z współpracy!)
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Jestem tłumaczem języka angielskiego i niemieckiego - C2. Napisz i wszystko omówimy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Doświadczenie w tłumaczeniu różnych tematów. Poziom języka angielskiego - C1.
60 zł/1800 zł
Gotowy do wykonania zadań testowych.
Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dokonuję dobrej jakości tłumaczenia na oba języki.
Budżet jest:
Język niemiecki - 65 UAH / 1000 znaków bez przepustowości
Język angielski - 35 UAH / 1000 znaków bez przepustowości
Nie Google Translate; adaptacja do niemieckiej publiczności
Możliwe przez bezpośrednie obliczenie
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Interesuje mnie Twój projekt, chętnie będę współpracował.
(Cena pracy 110gn = obie języki)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Gotowy do tłumaczenia na język angielski.
Mogę to zrobić natychmiast po Twoim zatwierdzeniu!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ,
Mogę przetłumaczyć na niemiecki.
Czekam na tekst w wiadomościach osobistych.
Mogę zacząć od razu.
Rozmawiamy o cenie
z Marianą.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.