Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Цена за 1800 збп.
Budżet: 5 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Zainteresowałem Twoją propozycję. Odpowiedzialny, punktualny, uważny na szczegóły. Doświadczenie ponad 15 lat. Angielski, rosyjski i ukraiński - native levels. Wskaźnik wynosi 1800 znaków. Portfolio: Freelancehunt
Z szacunkiem Sigwartsson
[email protected]
Źródło: vsigwartsson
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do wykonania. 50 zł . 2 tysiące znaków z błądami. [email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 189
Budżet: 60 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do przetłumaczenia tekstu na angielski. Język .
Cena: 60 zł / 1800 znaków z przepaśćami
Skontaktuj się, mój pocztą - [email protected]
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Gotowy do tłumaczenia...
Filozof, dlatego obiecuję jakość i gramotność.
Odpowiedzialność i terminowość gwarantujemy. Stałe w kontakcie) Opłata: 30 UAH. W 1800 zł.
Przez kilka lat pracowałem w tłumaczeniu, w portfelach znajdują się próbki.
Kontakty: [email protected]
Wyświetlacz: annywka1980
z szacunkiem ,
Anna jest.
Budżet: 1 UAH Termin: 1 dzień
Przygotowaliśmy się do pomocy w języku angielskim. 3 $ za 1800 znaków. Do poniedziałku wszystko będzie gotowe.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Oferuję swoje usługi. Przykłady moich prac w portfelu.
Para językowa i kierunek anglo-rus, rosyjsko-anglo, sp.-rus.
Budżet: 250 RUB Termin: 1 dzień
на англ.
на нем.
Natalia Kosteva
Oferta, która wygrała- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 308
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Dzień dobry Dmitrij! Mogę skorzystać z tłumaczenia angielskiego i niemieckiego. Najpierw proponuję przeprowadzić test do 1000 zł. Przykłady prac można znaleźć na mojej stronie portfela. Serdecznie zapraszamy do dyskusji na temat szczegółów. Cena wynosi 1800 zł. wp .
Budżet: 100 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry Dmitrij!
Pozwól, abyś się zastanawiał nad tematem tekstu. Mogę zaoferować pomoc w tłumaczeniu do niemieckiego. Doświadczenie w tłumaczeniu jest dostępne, w razie potrzeby mogę udostępnić linki do stron internetowych przetłumaczonych przez mnie itp. Praca .
Wskaźnik, jak poproszono, za 1800 znaków. Terminy zależą od tematu i stopnia złożoności.
Z szacunkiem .
Budżet: 4 USD Termin: 4 dni
Pozdrawiam Dmitrij!
Czy mogę zaoferować swoje usługi?
Język angielski używam w życiu codziennym od ponad 30 lat. Systematycznie prowadzę tłumaczenia. Dwa lata pobytu w Wielkiej Brytanii. Gotowy do wykonania zadań testowych.
Ceny tłumaczenia w kierunku Rosja-Anglia $3.5 - 5 za 1800 znaków sp. w zależności od złożoności. Prędkość pracy wynosi od 5500 do 15000 znaków dziennie. (w lecie do 25 000 zł)
Tutaj można zobaczyć fragmenty prac o różnych tematach:
Google Drive
- Zlecenia 60
- Ocena -
- Ranking 807
Budżet: 20 USD Termin: 1 dzień
Język angielski jest szybki i tanie. Stopa 4 dolarów za 1800 znaków. Czas w zależności od strony. Dwa dni, a nie więcej.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Robię to szybko! z rosyjskiego do angielskiego.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.