Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Доброго вечора,
зацікавила Ваша пропозиція. Мовна пара: російська - українська. Написала на пошту. Наперед вдячна за відповідь
В молодую развивающуюся компанию нужны переводчики с/на различные языки. Необязательно профессионалы, необязательно с дипломом филолога и огромным опытом, можно пользоваться гугл переводчиком и другими словарями, лишь бы перевод был качественный и читабельный :) Есть, конечно же, исключения в некоторых юридических, технических и медицинских текстах, где нужен строгий перевод и серьёзное знание тематики, но это будет оговариваться отдельно в таком задании. Оплата не обсуждается: 30грн/1800збп для английского, немецкого, польского; 35грн/1800збп для итальянского, испанского, французского и др. европейских языков. Русс-Укр и наоборот 20грн/1800збп. Остальные языки будем оговаривать отдельно. Если Вас не устраивает оплата, прошу не писать, а просто проигнорировать эту вакансию.
Сроки оговариваются отдельно к каждому заданию.
Оплата на вебмани/карту приват банка, после полного выполнения и всех доработок (в случае необходимости). Без предоплаты.
В связи с большим количеством разных проектов, возможно, будут предоставляться тестовые задания, согласны ли Вы их выполнять?
Если Вы согласны с условиями и готовы пополнить наши ряды, пишите свою языковую пару, тематики, в которых разбиретесь, опыт работы переводческой деятельности (желательно больше года), контакты (почта, скайп, вк). Желательно часто быть на связи. Пишите, пожалуйста, сразу на [email protected]
Спасибо за внимание!
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Доброго вечора,
зацікавила Ваша пропозиція. Мовна пара: російська - українська. Написала на пошту. Наперед вдячна за відповідь
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, хотелось бы сотрудничать с вами, языковая пара: Украинский, Русский, Турецкий.
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Готова обучаться и работать.
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, написала на почту. Могу выполнить тестовое задание
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Доброе утро !
Обладаю уровнем английского Advanced, итальянского B2/C1и испанского А2
Готова сотрудничать.
Budżet: 1000 UAH Termin: 10 dni
Здравствуйте!
Готова выполнить тестовое задание.
Budżet: 30 UAH Termin: 3 dni
Готова приступить к работе:)
Budżet: 600 RUB Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Написала на почту. Язык - итальянский.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Польский, русский, украинский в любых комбинациях.
Budżet: 30 USD Termin: 10 dni
Добрый день! Предлагаю свои услуги. Резюме выслал Вам на e-mail.
С уважением, Ярослав
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Буду рад сотрудничеству. Письмо на почту отправленно.
Почта: [email protected]
Skype: despisingfate
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Моя специальность - английская филология.
Готова обсудить детали проекта. Почта: [email protected]
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Я бы с радостью приступила бы к работе - стоить начинать с чего-то,верно? Языковая пара : Немецкий-Русский либо Немецкий-Украинский и наоборот. Имею опыт владения с данным иностранным языком, получила диплом с уровнем.
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Отправила письмо на Ваш адрес. Языковая пара: русский-украинский.
[email protected]
Budżet: 10 UAH Termin: 20 dni
написал на почту.
Budżet: 200 RUB Termin: 1 dzień
Budżet: 10 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Меня заинтересовало данное предложение. Готова приступить к работе. Жду тз на почту. [email protected]
Budżet: 10 USD Termin: 30 dni
Добрый день! Готов предложить свои услуги. Всегда готов учиться.
Детали готов обсудить в ЛС.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.