Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Będę zadowolony z współpracy.
Gotowy do dyskusji na szczegóły
Zadzwoń
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Będę zadowolony z współpracy.
Gotowy do dyskusji na szczegóły
Zadzwoń
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Chciałbym powiedzieć, że masz bardzo interesujący projekt. Jestem naprawdę zainteresowany jego wykonaniem. Nie mam problemów z językiem angielskim, więc robotka jest "zazdroszczona". Czekam na Twoją odpowiedź. Będę bardzo zadowolony z pracy z Tobą.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Artemie, dobry wieczór
Przygotuj się do dyskusji na temat ewentualnej współpracy. Napisz do PP.
задача проста, рутинна. вимагає навичок копірайтера, дизайнера, сео-спеціаліста та проджект-менеджера, перелопачування трильйонів тон інформації про догляд за різними рослинами та 100+ годин робочого часу. Це по мінімуму
Шановні дизайнери, думайте головою, ставлячи такі ставки. Ви ж 300 разів пожалієте, коли працюватимите аби не отримати негативний відгук
ця задача має бути розбита на етіпи:
- відібрати 500 рослин
- скласти схему опису
- підготувати матеріали (копірайт)
- знайти фото
- далі дизайнеру - оформити фото
а так - і те, і те, те і ще й хрестиком картину вишити
якщо відкрити силки ресурсів які я відправив то зрозумієте що вже все є зібрано.
потрібно просто сформувати список вазонів.
їх кількість обговоримо.
З якого ресурсу це буде зручніше зробити обговоримо.
в якому форматі також обговоримо.
- для чого тут копірайтер хз, СЕО взагалі загадка, тим більше проектний менеджер.
мабуть ви не до кінця дочитали задачку або не зрозуміли суті.
1 вазон = назва / малюсінький опис 100 символів +- / чифра яка означає через скільки днів знову полити / цифра яка означає приблизну кількість води / силка на фотку будь яку (просто щоб зрозуміти як той вазон виглядає)
іншими словами, ви самі не розумієте, як якісно має виконуватись ця задача. Тоді проектний менеджер потрібен вам в першу чергу)
Розбийте задачу на етапи. Рутина - зібрати інфу (список)
Копірайт - опис
СЕО - яким має бути цей опис (сама структура, одноразовий шаблон)
Більд-редактор - добір фото
Дизайнер - обробка фото
і буде вам і фрілансерам щастя. Одна людина з усим або не впрорається, або це буде в реалі коштувати дуже багато
і все одно одна людина не впорається, а запросе допомогу партнерів)
Дуже дякую за вашу допомогу та рекомендації.
Дійсно не потребую такої допомоги.
Я сам власник ІТ компанії в якій є ці всі люди і я розумію процес. Але якщо ви розумієте що таке POC етап для стартапу то мабуть розумієте що цього всього не потрібно щоб протестувати теорію.
Робота з фото буде наступним кроком. Після того як буде зрозумілий обсяг для його роботи.
І це буде інша задачка після завершення цієї.
Dla firmy IT (system CRM dla branży piękności i wellness) potrzebny jest rodzimy użytkownik języka polskiego do sprawdzenia i przetłumaczenia stron internetowych. Preferowany — copywriter lub marketer zrozumiejący sferę digital i naszą branżę. Co należy zrobić Sprawdzić poprawność tłumaczeń obecnych stron internetowych (około 20 stron) na język polski. Przetłumaczyć nowe utworzone strony. Przetłumaczyć strony techniczne. Teksty źródłowe — w języku angielskim i ukraińskim. Produkt skierowany jest do biznesu branży piękności i wellness (salony, kliniki, studia), ważny jest żywy styl marketingowy, nie dosłowne tłumaczenie.
Poszukujemy specjalisty „2 w 1” do pełnej lokalizacji strony internetowej variousdoors.com.ua na język polski. Strona została stworzona na platformie Tilda, zawiera około 15 stron (strona główna, o nas, standardy jakości, kategorie katalogu drzwi do ukrytego montażu i paneli, kontakt).Co należy zrobić (Zadania pod klucz): Tłumaczenie treści: Wysokiej jakości tłumaczenie wszystkich tekstów na język polski. Ważne jest zrozumienie terminologii budowlanej i technicznej (drzwi do ukrytego montażu, aluminiowa rama, krawędź, okucia). Tekst powinien brzmieć naturalnie dla polskich klientów i projektantów. Skład w Tilda: Stworzenie duplikatów obecnych 15 stron dla polskiej wersji. Zastąpienie ukraińskiego tekstu polskim. Adaptacja designu: Sprawdzenie, aby z powodu różnej długości słów nie łamała się skład, dostosowanie poprawnego wyświetlania przycisków, formularzy kontaktowych i stopki. Ustawienia techniczne: Skonfigurowanie standardowego wielojęzycznego przełącznika języków Tilda (UA/PL) i powiązanie stron ze sobą. Tłumaczenie komunikatów systemowych formularzy i koszyka. Ustawienia SEO: Wpisanie polskich meta-tagów (Tytuł, Opis, Alt dla obrazów) na nowych stronach.Wymagania dla wykonawcy: Znajomość Tilda (doświadczenie w pracy z Zero Block, formularzami, ustawieniami wielojęzyczności). Profesjonalny język polski (poziom native lub zbliżony, znajomość tematyki technicznej). Posiadanie portfolio: przykłady stworzonych stron na Tilda i przykłady tłumaczeń.W odpowiedzi prosimy o podanie: Koszt za cały kompleks prac (tłumaczenie + skład + ustawienie 15 stron). Terminy realizacji. Linki do Państwa prac na Tilda.