Opis projektu:
Potrzebne jest tłumaczenie książki z ukraińskiego na angielski w gatunku psychologii popularnej.
Tekst jest napisany żywym, zrozumiałym językiem, bez skomplikowanej terminologii naukowej.
Oczekuję tłumaczenia, które brzmi naturalnie dla rodowitego anglojęzycznego mówcy.
Objętość:
Około 147 000 znaków ze spacjami (około 125 000 bez spacji).
Około 25 000–27 000 słów lub 90–100 stron (Times New Roman, 11 pt, 1.15 odstępu).
Wymagania dotyczące tłumaczenia:
1. Zachowanie stylu autora i psychologicznej intonacji tekstu.
2. Poprawny, płynny angielski bez kalk i sztucznych konstrukcji.
3. Użycie narzędzi automatycznych (DeepL, ChatGPT itp.) jest dozwolone, ale tłumaczenie musi być starannie edytowane ręcznie.
4. Tekst musi być odpowiedni do publikacji (Amazon Kindle itp.).
5. Format pliku – .docx lub .txt.
Preferencje:
– Doświadczenie w tłumaczeniu literatury non-fiction lub psychologicznej.
– Dostępność portfolio lub próbek tłumaczeń.
– Chęć wykonania testowego fragmentu (do 1 strony).
Termin:
Około 2–4 tygodnie, możliwość pracy w etapach (na przykład, według rozdziałów).
Budżet:
Proszę podać cenę, jeśli różni się od mojej.
Co jest potrzebne od wykonawcy:
– Przykłady wcześniejszych prac (lub krótkie testowe tłumaczenie).
– Szacowane terminy.
– Ostateczny koszt i metoda obliczeń.