Wskaźnik wyniku wyniku wyniku wyniku wyniku wyniku wyniku wyniku, ponieważ Sam tekst nie jest w pełni dopasowany (nie ten styl / podejście, które szukały pod specyfiką naszego portalu).
Viacheslav K.
Oferta, która wygrała- Zlecenia 953
- Ocena 5.0
- Ranking 23 786
Budżet: 500 RUB Termin: 10 dni
Dzień dobry !
Jestem profesjonalnym pisarzem i piszę teksty słodkie i wyrafinowane.
Jestem jednym z pięciu najlepszych kopiatorów.
Wszyscy klienci są zadowoleni ze współpracy ze mną (zob. odwołania )
100 rub./1000 znaków bez przepaści w języku rosyjskim i 3 dolarów w języku angielskim.
Przykłady portfela: Freelancehunt
Czekam na rozpoczęcie pracy z Tobą!
Z szacunkiem, Łukasz
Skype: vsigwartsson, poczta: [email protected]
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 187
Budżet: 500 RUB Termin: 7 dni
Pozdrawiam !
Zainteresowałem Twoją propozycję. Interesuję się turystyką, podróżuję, mam doświadczenie w pracy i wiedzę w tej dziedzinie. Ja też prowadzę prywatny blog, w którym opisuję moje podróże. Piszę i kocham. Obecnie mieszkam i uczę się w USA. Uwielbiam język angielski na wysokim poziomie.
Zapewniamy terminowe wykonanie zadań.
Budżet: 66000 UAH Termin: 180 dni
Pozdrawiam Rosjan.
Wielki rozmiar, mogę dać dobrą zniżkę, ale trzeba zobaczyć TZ.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 154
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Bardzo interesowała mnie Twoja propozycja, bardzo bolesna temat. Z mojej strony gwarantuję szybkość i gramotność, praca jest uważana za wykonanie tylko wtedy, gdy klient jest zadowolony. Cena i terminy umowne
Budżet: 1500 UAH Termin: 7 dni
Pozdrawiam !
Interesuje się realizacją Twojego projektu.
Istnieją niezbędne umiejętności i umiejętności.
Objętość i wynagrodzenie pracy są umowne.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Jesteśmy gotowi pracować z Tobą na stałej podstawie.
Pracowałem szybko, dostarczam na wyjściu wysokiej jakości i, co jest istotne, łączącą treść.
Przykłady można znaleźć w portfelu. Dodatkowe prace wysyłamy w kontakcie osobistym.
Cena jest umowna, w zależności od szczegółów zadania.
Skontaktuj się z nami, chętnie pomogę!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam .Oferujemy usługi pisania tekstów na różne tematy:
• reit - od 40gn.\1000sbp (unikalność jest omówiona indywidualnie)
• kopia - od 60gn.\1000sbp (unikalność 100%)
• Sprzedawca/Seo tekst - od 90gn.\1000sbp
• pisanie tekstów w języku angielskim - od 150grn.\1000spb
• tłumaczenie z języka angielskiego - od 70gn.\1000sbp
• Wypełnienie kart towarowych - od 5 grn.• edycja / korekcja - od 30 grn.• zestaw tekstów z dźwiękiem - od 30gn.\1000sbp
Sprawdzanie unikalności w Teks.ru, Advego, Sontent-watc, pr-cy.ru lub na innym serwerze (rozpatrywane indywidualnie)
Zapewnienie dodatkowych usług:
• optymalizacja wewnętrzna strony;
• linkbuilding – pozyskiwanie aktywnych linków;
• praca z komentarzami i komentarzami, wysyłanie wiadomości;
• Usługi SMM (tworzenie, prowadzenie i skręcanie kont / grup w soc.w sieciach);
Dlaczego lepiej skontaktować się z naszą stroną internetową?1 .Nie mamy żadnych przerw w terminie.2 .Nie znikamy i odpowiadamy na wszystkie pytania.3 .Jesteśmy gwarantowani online przez cały dzień roboczy.CzteryWraz z nami wszelkie straty stają się bezpieczne i gwarantują wykonanie zadania.5 .Z nami bezpiecznie i niezawodnie!Źródło: Linkdreamstudio
E-mail: [email protected]
Grupa: https://vk.com/linkdream
Budżet: 250 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam !
Zajmowałem się podobnymi projektami wiele razy, potrafię pisać artykuły na różne tematy, ukraiński - język ojczysty, rosyjski - wolny, angielski C1 (studiuję go na uniwersytecie, specjalizacja - międzynarodowa gospodarka). Piszę dobrze, szybko, opinia i życzenia klienta są najważniejsze.
Będę zadowolony z współpracy!
Koszt: 40 zł za 1000 znaków.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam ! Proponuję swoją kandydaturę. Kopiuję przez ponad pięć lat. Mam duże doświadczenie w pisaniu artykułów na temat turystyki (przedstawę przykłady). Angielski na zaawansowanym poziomie.
Pod względem edukacji - menedżer biznesu turystycznego. Przez trzy lata pracowałem bezpośrednio w turystyce (wielki operator turystyczny), więc temat organizacji podróży jest znany z wewnątrz. Będę bardzo zadowolony z Twojego projektu i sprawi, że będzie naprawdę przydatny.
z UW. Inna
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Gotowy do współpracy. Koszt obsługi wzgórza 20-35 grivna za 1000 znaków bez przepustowości. Robot posiada ponad 2 lata doświadczenia.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Piszę w języku rosyjskim, angielskim, ukraińskim. Mogę pracować z źródłami w innych językach. Proponuję rozważyć moją kandydaturę. Przykłady prac znajdują się w portfelu.
z UW.
_________ _ _
[email protected]
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.