Бюджет: 1500 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте. Свободно владею польским (С2, носитель). Готова написать качественные, уникальные тексты в соответствии с вашим ТЗ.
Важно создать SEO-текст на польском языке с объемом 2150 слов и уникальностью 97-100%. Особое внимание нужно уделить ключевым словам — их нельзя изменять ни по форме, ни по падежу. Все они должны быть вставлены строго в том виде, как указано.
Кроме того, текст должен быть уникальным по проверке на 1text.com и соответствовать показателю AI менее 10% по gowinston.ai. Важно писать так, чтобы это было полезно и интересно пользователю, но при этом точно соответствовало запросам поисковых систем.
Если получится создать такой текст, можно рассчитывать на долгосрочное сотрудничество с заказами на 7-10 страниц каждый месяц.
Бюджет: 1500 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте. Свободно владею польским (С2, носитель). Готова написать качественные, уникальные тексты в соответствии с вашим ТЗ.
Бюджет: 1250 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте.
Специальность прикладного лингвиста (переводчик и программист). В переводах и копирайтинге уже более 3 лет. Приступить к работе могу уже сегодня. Польский язык - С1. Учу иностранные языки уже около 12 лет. Победитель языковых олимпиад и олимпиады по прикладной лингвистике. Высокое качество гарантирую. Есть примеры работ по этой теме. Большой опыт в разработке красивых презентаций, логотипов и фирменного стиля разных фирм, компаний и брендов. Требования будут соблюдены.
Обращайтесь!
Бюджет: 1000 UAH Срок: 2 дня
Добрый день, предлагаем услуги бюро переводов "Flashorder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более чем 50 языковых пар. Вычитка, редактура. Копирайтинг, рерайтинг и написание.
Большое портфолио работ. Написание текстов на любые тематики.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Выгоднее, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из лучших и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Для IT-компании (CRM система для индустрии красоты и велнеса) нужен носитель польского языка для проверки и перевода страниц сайта. Предпочтительно — копирайтер или маркетолог с пониманием digital-сферы и нашей индустрии. Что нужно сделать Проверить корректность переводов текущих страниц сайта (около 20 страниц) на польский язык. Перевести новые созданные страницы. Перевести технические страницы. Исходные тексты — на английском и украинском. Продукт ориентирован на бизнес индустрии красоты и велнеса (салоны, клиники, студии), важен живой маркетинговый стиль, не буквальный перевод.
Ищем специалиста «2 в 1» для полной локализации сайтаvariousdoors.com.ua на польский язык. Сайт создан на платформе Tilda, включает около 15 страниц (главная, о нас, стандарты качества, категории каталога дверей скрытого монтажа и панелей, контакты).Что необходимо сделать (Задачи под ключ): Перевод контента: Качественный перевод всех текстов на польский язык. Важно понимать строительную и техническую терминологию (двери скрытого монтажа, алюминиевый короб, торец, фурнитура). Текст должен звучать естественно для польских покупателей и дизайнеров. Верстка в Tilda: Создать дубликаты текущих 15 страниц для польской версии. Заменить украинский текст на польский. Адаптация дизайна: Проверить, чтобы из-за разной длины слов не ломалась верстка, настроить корректное отображение кнопок, форм обратной связи и футера. Техническая настройка: Настроить стандартный мультиязычный переключатель языков Tilda (UA/PL) и связать страницы между собой. Перевести системные сообщения форм и корзины. SEO-настройка: Прописать польские мета-теги (Title, Description, Alt для изображений) на новых страницах.Требования к исполнителю: Уверенное владение Tilda (опыт работы с Zero Block, формами, настройкой мультиязычности). Профессиональный польский язык (уровень носителя или близкий к нему, знание технической тематики). Наличие портфолио: примеры созданных сайтов на Tilda и примеры переводов.В отклике укажите, пожалуйста: Стоимость за весь комплекс работ (перевод + верстка + настройка 15 страниц). Сроки выполнения. Ссылки на ваши работы на Tilda.
Здравствуйте. Необходимо сделать перевод товаров интернет-магазина с украинского языка на польский. 370+ товаров (описания практически одинаковые, меняется только цвет и размер) - 1000-1200 символов каждый Категории, свойства и их значения (1,2 слова) 100-150 шт. Системные настройки магазина (обсудим в процессе, пока не понятна количество) Пишите стоимость работы за 1 товар или общую за проект. Спасибо.