Бюджет: 2500 UAH Срок: 2 дня
Доброго дня!
У меня большой опыт переводчика разных языков.
Заинтересован в сотрудничестве!
Все вопросы готовы решить в личных сообщениях.
Бюджет: 2500 UAH Срок: 2 дня
Добро пожаловать!
Я дипломированная переводчица, имею опыт работы с WordPress и ведения сайтов. Готов принять за выполнение задания мгновенно.
Бюджет: 2500 UAH Срок: 5 дней
Добро пожаловать. Я работаю переводчиком и редактором в онлайн-издании (посилання на сайт могу отправить в личном). Владею английским, украинским и русским языками. Я могу перевести или перевести текст. Я открыта для новой работы, поэтому буду рада выполнить Вашу задачу быстро и качественно!
Бюджет: 2500 UAH Срок: 5 дней
Добро пожаловать, готов заняться, с wordpress работаю постоянно. Нужно просто заменить весь контент или добавить украинскую версию? С полиленгом тоже работаю постоянно. Напишите в частный, я посмотрим, сколько контента, соответственно, чтобы сказать точнее цену, и я могу начать переводить.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 7 дней
Добрый день, госпожа Светлано!
У меня есть 12-летний опыт работы копирайтером и контент-менеджером. Я точно и быстро переведу текст на украинский, загружу фото. Готов начать работу после ознакомления с деталями проекта.
Приблизительная цена - 40 грн. За 1000 символов без пробивов. Стоимость работы будет зависеть от объемов, сроков, сложности, тематики, языка, из которого нужно перевести сайт. Обратитесь вверх!
Бюджет: 3000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, данное задание соответствует моей специализации и я могу выполнить его в короткие сроки и максимально качественно.
💯 Готова к долгосрочному сотрудничеству 💯
80 грн за 1 000 символов без пробелов
Буду рада обсудить с вами условия.✔️
Бюджет: 3000 UAH Срок: 3 дня
Доброго дня! Готовы выполнить свою задачу.
У меня есть философское образование и опыт редактора в государственных учреждениях. Буду ждать деталей.
Бюджет: 3000 UAH Срок: 4 дня
Добро пожаловать. Показать сам сайт, а также есть ли у вас ТЗ с перечнем работ? Нужно уточнить некоторые детали, буду рад сотрудничеству.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Добрый день!
Я окончила ВНЗ по направлению философа, украинского языка и литературы. У меня есть опыт перевода текстов на различные темы.
Отзывы и примеры есть в профиле.
Стоимость - 30 грн/1000 сбп.
Давайте рассмотрим детали сотрудничества!
Бюджет: 500 UAH Срок: 1 день
Доброе утро. Есть соответствующий опыт. Пишу в частное, буду рад сотрудничать.
Бюджет: 1000 UAH Срок: 1 день
У меня большой опыт работы с WP. Буду рад сотрудничеству. Скажите, на каком языке перевод? Русский - родной и английский - intermediate. Напишите в личном более подробно, чтобы согласовать срок исполнения и стоимость.
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Доброе время в настоящее время!
Буду рад помочь с переводом (как с русского), без сопутствующих задач.
Филология, редакторка с 19-летним стажем и опытом переводов (издательство, змея, новостный портал, авторы). Читаю сразу, так что на чтении вы сможете сэкономить).
45 грн/1000 знаков без пробелов.
Будем рады плодотворному сотрудничеству!
Бюджет: 1000 UAH Срок: 1 день
Добро пожаловать, я могу!
Укажите, сколько страниц на сайте, чтобы дать адекватную оценку по срокам и цене.
О нас :
Я квалифицированный старший front-end веб-разработчик с опытом работы уже более 6 лет.
Я занимаюсь созданием сайтов под ключ и обработкой существующих.
Мой сервис :
Бесплатная консультация;
- возьму на себя комиссию по проекту;
- Без проблем делаю правки даже после сдачи проекта (в рамках ТЗ);
- Если я по своему опыту неправильно оценила проект по срокам, то я не получаю дополнительной оплаты за отработанные дни;
- Использую только лучшие из новейших технологий;
- листья не сломаются при замене контента;
- Качество моей работы это не просто мои слова, а качественный портфолио и много отзывов от довольных клиентов, а чтобы убедиться в высоком качестве моего кода, вы можете пересмотреть репозитории на моем github: github.com/web-programmer-pro
Ставки скрыты
Ставки пока отсутствуют
Бюджет: 200 UAH Срок: 1 день
Пане заказчик!
Вы же понимаете, что, выставляя такую задачу с "полным фаршем", вы в лучшем случае получите все эти технические задачи, а от перевода будет никакой? Потому что опытный переводчик и оте все другое техническое - это несовместимые вещи в одном человеке. Если вы хотите машинную халтуру, чтобы там была как-то подобная украинская, то сделайте это бесплатно гугл-переводчиком. Потому что выставлять такие сложные задачи с совершенно разными сферами компетенций - это совсем неправильно. Не распространяйте неграмотность в украинском сегменте интернета. Людям нужно учить украинский чистый, а не халтуру, которая будет на вашем сайте. Если вы выбираете заказчиком кого-то "все в одном", именно так и произойдет.
Актуальные фриланс-проекты в категории Перевод текстов
TalentHub ищет талантливых фриланс-переводчиков для присоединения к нашей международной сети переводчиков. В настоящее время мы принимаем предложения от переводчиков, которые могут помочь нам предоставить качественные переводы с английского на следующие языки: Французский Немецкий Испанский Итальянский Португальский Польский Мы ищем языковых профессионалов, которые могут предоставить точные переводы, звучащие естественно для носителей языка, и сохранять оригинальное значение, стиль и контекст. Что вы будете делать Переводить документы и цифровой контент с английского на ваш родной язык. Просматривать и улучшать переведенные материалы. Обеспечивать правильную грамматику, терминологию и форматирование. Сдавать надежную работу в соответствии с сроками проекта. Кого мы ищем Носителей языка или высококвалифицированных переводчиков. Сильные навыки понимания английского языка. Отличные навыки письма на целевом языке. Внимательных к деталям профессионалов, которые заботятся о качестве перевода. Предпочтение отдается переводчикам с предыдущим опытом. Почему стоит работать с нами? Регулярные удаленные возможности для перевода. Гибкий график — работайте из любой точки. Конкурентные ставки в зависимости от навыков и опыта. Возможность постоянных проектов для успешных переводчиков. Профессиональное сотрудничество с преданной командой проекта.
TalentHub ищет опытных фриланс-переводчиков для присоединения к нашей растущей команде для постоянных многоязычных переводческих проектов. Мы ищем профессионалов, которые могут предоставить точные, естественные и культурно уместные переводы, сохраняя качество и намерение оригинального английского контента. В настоящее время мы нанимаем для: Английский → Французский Английский → Немецкий Английский → Испанский Английский → Итальянский Английский → Португальский Английский → Польский Обязанности Переводить письменный контент с английского на ваш родной язык. Корректировать и пересматривать переводы перед отправкой. Сохранять последовательность в терминологии и стиле написания. Сдавать проекты в установленные сроки. Требования Родной или свободный уровень владения одним из целевых языков. Отличное знание письменного английского. Внимание к деталям и точности. Предыдущий опыт перевода или локализации предпочтителен. Способность управлять сроками и профессионально общаться. Что вы получите Полностью удаленная работа фрилансером. Гибкие проектные задания. Конкурентоспособное вознаграждение на основе проектов. Долгосрочные возможности для надежных переводчиков. Поддержка опытной команды координации проектов.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.