Бюджет: 4400 UAH Срок: 20 дней
ДОброго дня, зацікавила дана позиція. Телефонуйте, будь ласка, для більш детальної інформації.
Требуется человек со знанием английского на ночную смену (22.50 - 7.10 по Киеву) на ноябрь. Предпочтение отдается людям с филологическим образованием и опытом работы с IT-тематикой. Всего за месяц будет 20 смен, возможно немного меньше
Требования:
1) Перевод коротких предложений (ответов в диалоге).
2) Перевод следует выполнять очень быстро (в течение 2-3 минут).
3) Постоянно быть на связи в рабочее время (т.е., с 22.50 - 7.10 по Киеву).
В месяце получится 15-20 смен (в дальнейшем их количество будет обсуждаться). Заинтересованы в дальнейшем долгосрочном сотрудничестве.
Бюджет: 4400 UAH Срок: 20 дней
ДОброго дня, зацікавила дана позиція. Телефонуйте, будь ласка, для більш детальної інформації.
Бюджет: 4400 UAH Срок: 30 дней
Доброго дня. Готова якісно виконати ваше завдання, звертайтесь. Буду рада співпраці
Бюджет: 4400 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте. Я по образованию - переводчик английского. Готова работать ночью. Обращайтесь в лс.
Бюджет: 4400 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте! Я имею сертификат переводчика. Также, параллельно, я обучаюсь web-разработке, так что it сфера для меня не проблема, так как документации я изучаю на английском. Ещё в портфолио имеются примеры работ, если желаете ознакомится. Владею русским и английским языком в совершенстве.
Надеюсь сработаемся :)
Бюджет: 4400 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Готова выполнить) опыт есть.
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте.Я свободно владею азербайджанским ,английским,турецким и русским языком.Имею опыт работы и делаю все качественно.
Готов с вами сотрудничать.
Так. Техпідтримка. Ну ось типовий приклад повідомлення, які необхідно перекладати: Вы бы не могли уточнить, проблема та же или же речь о другой проблеме ? Если речь о новой проблеме, вы бы не могли предоставить нам текст ошибки или же возможно несколько скришотов ? Так же я не вижу что бы вы указали ip адрес или имя вашего сервера что бы мы смогли к нему подключиться
Окей, інструкції з діагностики видадуть? Що дивитись, які проблеми трапляються найчастіше? Що за продукт потрібно підтримувати?
У обов'язки входить лише переклад повідомлень, які вам надсилатиме технічний спеціаліст у Telegram. Всі інші питання буде вирішувати він
Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.
В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.
Чому нічна зміна так дешево оцінюється? Коли я працював в тех.підтримці, за нічну зміну ми отримували 480 грн
Я якось ледь не влаштувався у техпідтримку Київстара. 13-тигодинний робочий день (денна робота), з/п у 6000 (і це з "надбавками"). Економлять, гадаю.
Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.
В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.
Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.
В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.
Така сума через те, що вночі роботи дуже мало. Може бути 5-10 повідомлень за зміну, а може й взагалі не бути
Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.
В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.