Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak
Post your project for free and start receiving proposals from freelancers within minutes after publication!

Перевод в чате

98 USD

Client does not wish to make a prepayment? Payment through Safe helps avoid potential fraud.
  1. 15  
    20 days98 USD

    ДОброго дня, зацікавила дана позиція. Телефонуйте, будь ласка, для більш детальної інформації.

  2. 4821    91  0
    30 days98 USD

    Доброго дня. Готова якісно виконати ваше завдання, звертайтесь. Буду рада співпраці

  3. 379    2  0
    1 day98 USD

    Здравствуйте. Я по образованию - переводчик английского. Готова работать ночью. Обращайтесь в лс.

  4. 107    1  0
    1 day98 USD

    Здравствуйте! Я имею сертификат переводчика. Также, параллельно, я обучаюсь web-разработке, так что it сфера для меня не проблема, так как документации я изучаю на английском. Ещё в портфолио имеются примеры работ, если желаете ознакомится. Владею русским и английским языком в совершенстве.
    Надеюсь сработаемся :)

  5. 2653    142  1   1
    1 day98 USD

    Добрый день! Готова выполнить) опыт есть.

    Буду рада сотрудничеству.

  6. 4428    198  0   2
    1 day223 USD

    Здравствуйте.Я свободно владею азербайджанским ,английским,турецким и русским языком.Имею опыт работы и делаю все качественно.
    Готов с вами сотрудничать.

  7. Another 3 proposals concealed
  • Oleksandr Savenkov
    17 October 2019, 12:01 |

    А детали? Что за чат-то? Техподдержка?

  • Yurii Yefremov ФЛП "Ефремов Ю. В."
    17 October 2019, 12:05 |

    Так. Техпідтримка. Ну ось типовий приклад повідомлення, які необхідно перекладати: Вы бы не могли уточнить, проблема та же или же речь о другой проблеме  ? Если речь о новой проблеме, вы  бы не могли предоставить нам текст ошибки или же возможно несколько скришотов ? Так же я не вижу что бы вы указали ip адрес или имя вашего сервера что бы мы смогли к нему подключиться

  • Oleksandr Savenkov
    17 October 2019, 12:06 |

    Підключатись буде інша людина?

  • Yurii Yefremov ФЛП "Ефремов Ю. В."
    17 October 2019, 12:08 |

    Тобто?

  • Oleksandr Savenkov
    17 October 2019, 12:10 |

    Окей, інструкції з діагностики видадуть? Що дивитись, які проблеми трапляються найчастіше? Що за продукт потрібно підтримувати?

  • Yurii Yefremov ФЛП "Ефремов Ю. В."
    17 October 2019, 13:51 |

    У обов'язки входить лише переклад повідомлень, які вам надсилатиме технічний спеціаліст у Telegram. Всі інші питання буде вирішувати він

  • Aleksandr Krupov
    21 October 2019, 14:43 |

    Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной  занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.   


    В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень  мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.

  • Nazar H.
    17 October 2019, 13:48 |

    Чому нічна зміна так дешево оцінюється? Коли я працював в тех.підтримці, за нічну зміну ми отримували 480 грн

  • Oleksandr Savenkov
    17 October 2019, 13:51 |

    Я якось ледь не влаштувався у техпідтримку Київстара. 13-тигодинний робочий день (денна робота), з/п у 6000 (і це з "надбавками"). Економлять, гадаю.

  • Aleksandr Krupov
    21 October 2019, 14:42 |

    Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной  занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.   


    В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень  мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.

  • Aleksandr Krupov
    21 October 2019, 14:41 |

    Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной  занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.   


    В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень  мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.

  • Nazar H.
    17 October 2019, 13:49 |

    Нічний тариф повинен дорожче оцінюватись ніж 220 грн за зміну

  • Yurii Yefremov ФЛП "Ефремов Ю. В."
    17 October 2019, 13:52 |

    Така сума через те, що вночі роботи дуже мало. Може бути 5-10 повідомлень за зміну, а може й взагалі не бути

  • Nazar H.
    17 October 2019, 15:14 |

    Вірно, але людина не спить всю ніч. 

  • Aleksandr Krupov
    21 October 2019, 14:41 |

    Это не техподдержка, вам НЕ нужно ничего изучать, осваивать, разбираться в проекте что бы кого-то в чем-то консультировать, поэтому проводить параллель с каким-то «а я вот работал, а кум работал», не разумно. Не подходит не подписываетесь, в чем проблема то? Это же не официальная работа с изучением проекта, это 20/30% от того что вам нужно было бы делать на другой работе с полной  занятостью изучав проект, сидев на телефоне и отчитываясь перед начальством, и где-то в офисе, не у себя дома.   


    В описании же видно что это что-то вроде помощника по переводам когда человек сам не успевает, и переводов очень и очень  мало судя по всему. Не понимаю зачем что либо писать, подписываться, не разобравшись в проекте.

Current freelance projects in the category Text Translation

Translation of online store products into Polish

Hello. I need to translate products of an online store from Ukrainian to Polish. 370+ products (descriptions are practically the same, only color and size change) - 1000-1200 characters each Categories, properties, and their values (1-2 words) 100-150 pcs. System settings of the…

Text TranslationPolish ∙ 1 day 1 hour back ∙ 32 proposals

Translation, editing, and layout of brochures/instructions

223 USD

Looking for a performer for comprehensive work with brochures and instructions. Required services: translation; editing and proofreading; document layout; transfer of color images from the original; preparation of printed and electronic versions. Output file: PDF. Please…

Text TranslationTechnical Documentation ∙ 1 day 20 hours back ∙ 25 proposals

Translate English Text to Polish

50 USD

I am looking for a translator to translate English text into Polish. The translation should be accurate, natural, and grammatically correct while preserving the original meaning and tone. Experience with Polish translation is preferred. Please provide your rate per word or per…

Text Translation ∙ 3 days 19 hours back ∙ 28 proposals

Translation of a PDF guide while preserving the design: from English to Ukrainian, Russian, and Spanish

200 USD

It is necessary to translate a training PDF manual from English into Ukrainian, Russian, and Spanish while preserving the original design, structure, and appearance of the pages. Document: S.A.F.E. (Safety Awareness for Forklift Equipment) Counterbalance Truck — Participant’s…

InfographicsText Translation ∙ 8 days 15 hours back ∙ 64 proposals

Implementation of frozen berries and mushrooms for export.

Registration, submission, and updating of permanent advertisements on European websites for finding permanent clients for frozen berries. We have IQF freezing, that is, shock freezing. For example, I know that blueberries are mainly purchased in Italy. We have our own organic…

Text TranslationAdvertising ∙ 9 days 18 hours back ∙ 4 proposals

Client
Yurii Yefremov ФЛП "Ефремов Ю. В."
Ukraine Kropivnitskiy  13  0
Project published
6 years back
454 views
Tags