Я готова закрывать глаза на странности человека (хоть гусиным пером или на машке перевод печатной строчите), но оценивается всегда результат. Помимо чисто технических проблем, которые человек решил не исправлять (и в качестве аргумента озвучивал свое мнение по поводу XBench и то, как оно важно для живого языка), были еще чисто переводческие проблемы. Существеные. Хотя все документы, гугл и прочий инструментарий Валерию я предоставила..
Опять же, в концовке: сотрудничать или не сотрудничать - дело хозяйское. Выбор инструментов для работы - вопрос переводчика. Ответственность за качество - то, что оценивается.