Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak

Юрій Єні

Запропонуйте Юрію роботу над вашим наступним проєктом або зареєструйте профіль фрилансера і починайте заробляти просто зараз.

Україна Львів, Україна
6 місяців 4 дні тому
Вільний для роботи вільний для роботи
на сервісі 6 місяців 9 днів

Рейтинг

Успішних проєктів
Немає даний
Середня оцінка
Немає даний
Рейтинг
267
Переклад текстів

Рівень володіння мовами

Українська Українська: носій
English English: просунутий

Резюме

🔹 Ігровий перекладач (EN → UA) | Локалізація ігор | Технічні та художні переклади
Маю практичний досвід у локалізації відеоігор та якісному перекладі великих обсягів тексту. Працюю з англійською мовою на рівні bilingual, що дозволяє точно передавати стиль, атмосферу та авторські інтенції оригіналу.

📌 Досвід у локалізації ігор
Hades — переклад понад 110 000 слів за два місяці. Робота включала діалоги, описи, сюжетні гілки, термінологію, UI-тексти. Проєкт вимагав збереження стилю, тональності персонажів та адаптації гумору під українську культуру.
Void Bastards — переклад з елементами технічного кодування та роботи з нестандартною лексикою. Стилістика гри потребувала точності, відчуття чорного гумору та уваги до форматування.

🔹 Що я пропоную
• Переклад EN → UA для будь-якого типу контенту
• Локалізація ігор та інтерфейсів
• Переклад технічних текстів, інструкцій, документації
• Маркетингові та художні переклади
• Стилістичне та мовне редагування
• Робота з файлами, що містять теги, змінні, спеціальне форматування
• Здача роботи в строк, комунікація без затримок

🔹 Чому саме я?
• Англійська — bilingual
• Великий досвід роботи з великими обсягами тексту
• Гарантую якість, стиль, точність і відповідність вимогам
• Готовий виконати тестове завдання
• Працюю швидко та відповідально


Моє портфоліо: https://freelancehunt.com/freelancer/en4ikxd.html#portfolio


Відкритий до співпраці з розробниками, студіями, бізнесом та приватними клієнтами.
Радий допомогти з перекладом будь-якої складності.


Навички та вміння

Портфоліо


  • Hades

    Переклад текстів
    Ідея створення перекладу з'явилася після того, як ми з другом побачили трішки кривуватий машинний переклад з рос. на Українську. За основу, звичайно ж, ми взяли англійську версію гри, яку надалі й переклали. За два місяці щоденної, клопіткої праці, я переклав 110 тисяч слів. Мій друг займався візуальною стилізацією.
  • Void Bastards

    Переклад текстів
    Ми з колегою вирішили перекласти саме цю гру, оскільки вона була досить цікавою, мала непоганий сюжет, унікальний стиль та заслуговувала на більше популярності в українському інфопросторі.