Бюджет: 3 USD Термін: 3 дні
добрый день.
предлагаю свои услуги.
Требуется переводчик 3 статей эеономической тематики. Предлагайте цены за 1000 символов
Бюджет: 3 USD Термін: 3 дні
добрый день.
предлагаю свои услуги.
Бюджет: 20 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Якісно та швидко перекладу з англійської на українську. Ціна вказана за тисячу знаків.
Бюджет: 2 USD Термін: 1 день
Готов к сотрудничеству диплом филолога английского языка по всем вопросам писать в личку в проекте заинтирисован
Бюджет: 3 USD Термін: 1 день
здравствуйте!готова с вами сотрудничать цену указала за 1000 символов
Бюджет: 20 USD Термін: 3 дні
Готов сотрудничать. Ставка за 1000 знаков с пробелами 3 $. Пишите и попробуем договорится.
Бюджет: 3 USD Термін: 1 день
Если речь об английском, предлагаю свои услуги.
Перевод с языка 3$ за 1000 символов, на английский 4$.
С ув.
Бюджет: 2 USD Термін: 1 день
2$ за 1000 знаков. Готов приступить к работе. Какие сроки выполнения?
Бюджет: 30 UAH Термін: 1 день
Интересует Ваш проект! С терминологией знакома. 30 грн за 1000 символов
Бюджет: 2 USD Термін: 1 день
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение. Ответственный, пунктуальный, внимательный к деталям. Опыт более 15 лет. Английский, русский и украинский - native levels.
2 дол. за 1000 символов.
Портфолио: Freelancehunt
С уважением, Вячеслав
[email protected]
Skype: vsigwartsson
Бюджет: 10 UAH Термін: 1 день
20 грн за 1000 символов, готова выполнить
Бюджет: 20 USD Термін: 1 день
Здравствуйте!
Ставка за 1000 знаков от 25 грн.
Возможно ли посмотреть на материал?
Пишите на мой e-mail: [email protected] или в лс
Бюджет: 20 USD Термін: 2 дні
1,5 $ / 1000 зсп (англ. ---> рус, укр).
Бюджет: 30 UAH Термін: 3 дні
Добрый день. Готов приступить к работе Подробности по почте [email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ
ЧЕЛОВЕК НЕ ОПЛАТИЛ РАБОТУ НА САЙТЕ фриланс.юа
ТАМ УСЛОВИЯ БЫЛИ ТЕ ЖЕ: ПЕРЕВОД СТАТЕЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ.
ПЕРЕВОД СДЕЛАЛА. ОПЛАТУ НЕ ПОЛУЧИЛА. ОЛЬГА ТАМ БОЛЬШЕ НА СВЯЗЬ НЕ ВЫХОДИТ. НО ВОЛЕЙ СЛУЧАЯ, ВСТРЕТИЛАСЬ МНЕ ТУТ.
ОЛЬГА, ОЖИДАЮ ОПЛАТУ!!!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Ольга.
Ставка за 1000 знаков от 35 грн. Хотелось бы взглянуть на исходник и уточнить объем работы и следовательно стоимость проекта.
ОЛЬГА МАТУШКИНА, А КАК НА СЧЕТ ОПЛАТИТЬ ПЕРЕВОД СТАТЬИ НА САЙТЕ http://freelance.ua/orders/7492-perevodchik.html
ВЫ ДОГОВОРИЛИСЬ СО МНОЙ О ПЕРЕВОДЕ СТАТЬИ А ОПЛАТИТЬ ЗАБЫЛИ???
СТАТЬЯ О БОЛЬШИХ ДАННЫХ!!!!!!!!
ГДЕ МОЯ ОПЛАТА????
ФРИЛАНСЕРЫ, БУДЬТЕ БДИТЕЛЬНЫ!
ВСЕГДА СТАРАЮСЬ ВЕРИТЬ В ПОРЯДОЧНОСТЬ ЛЮДЕЙ, НО ЭТО НЕ ТОТ СЛУЧАЙ. УВЫ И АХ
ОЛЬГА, ВСЕ ЖЕ ОЖИДАЮ ОТ ВАС ОПЛАТУ. И НЕ ЗАБЫВАЙТЕ О ЗАКОНЕ БУМЕРАНГА. КАЖДЫЙ ПОЛУЧАЕТ ПО ЗАСЛУГАМ
Сетлана, в последнее время очень много подобных ситуаций. Даже на этом сайте есть примеры. Работайте с предоплатой или через сейф.
Даже сам текст проекта как-то настораживает. Не веет от него серьёзностью что ли...
Я на сайтах фриланса новичок. К счастью, есть примеры того, что люди работают порядочно: выполнил качественно свою работу - получи оплату. Более месяца, работая на подобных сервисах, вот впервые столкнулась с непорядочностью. Свои выводы сделала. Верю в то, что каждый получает по заслугам.
Впредь буду более осторожной и менее доверчивой. Того же советую и остальным
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.