TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Ставки приховані
-
Николай Медведчук 24 квітня 2019Да, где-то я его ник уже видел ))) Не могу вспомнить, где именно )))
-
Инна Freelancehunt 25 квітня 2019Темы ориентировочно:
- Разработка
- Интервью
- Фриланс в мире
- Программирование
- Дизайн
- Копирайтинг
- Маркетинг
- Стартапы и бизнес
- Сервисы
- Развитие
- Инструкции
- Мнения
- Личности
- Финансы
- Технологии
- Безопасность
- Законодательство и фриланс
- Здоровый образ жизни
- Целеполагание
- Социальные сети
- Отдых, юмор
- Путешествия
- История
Мы также готовы рассмотреть ваши предложения. Аудитория: такие же фрилансеры как вы, ну и, конечно же, ваши заказчики. Все, что может быть интересно для чтения, вдохновения, развития, обмена опытом.
-
Леонид Винер 25 квітня 2019Добрый день Инна, вы сами выберете автором или можно писать статьи и присылать их вам на одобрение?
-
Инна Freelancehunt 25 квітня 2019Заявок много, мы постараемся обработать все в ближайшее время и ответить кандидатам, которые нас заинтересовали. Можете также сразу присылать статьи, но лучше пришлите портфолио и темы для согласования по адресу: [email protected]
-
Alexey Fesenko 25 квітня 2019Доброго дня, Инна!
У меня есть собственные исследования, анализы и разработки в верстке, генерации по шаблонам, составлении текстов. Примеры можно посмотреть на сайтах http://flexman.webservis.ru/
Если уточните задачу, могу написать много интересного для фрилансеров о приемах работы по подзабытым и нестандартным технологиям.
-
Оксана Дарийчук 25 квітня 2019Вау. Пахать - не перепахать 😁
Окей, пришлю на почту несколько тем после выходных. Или лучше сначала подождать вашего ответа с учетом ставки?)
-
Игорь Кульбак 24 квітня 2019Скорее всего, такая реакция вызвана этой информацией: "... Нас не интересуют люди, которые могут писать только по техническому заданию, соблюдая его до буквы. Нас интересует творческий подход к задачам. Но при этом четкое понимание потребностей аудитории — важно. "
-
Катерина П. 24 квітня 2019Здравствуйте! 2-3 - обязательное количество? Или можно меньше/больше от одного автора в течение месяца?
-
Инна Freelancehunt 25 квітня 2019Добрый день, Екатерина!
Можно меньше, но больше 3 статей публиковать от одного автора не планируем, так как практика показала, что аудитории интереснее читать разных авторов, с разным стилем письма.
-
Богдан Г. 24 квітня 2019Это неплохая идея, если автору не только накинут рейтинг, но еще и нормально заплатят.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.