Здравствуйте
Потрібна людина, яка вже працювала з шопіфай і знає, як там все влаштовано
У нас є інтернет-магазин електроніки, зараз ми робимо для нього переклади на різні мови для тестових запусків трафіку на різні гео.
Переклади ми робимо за допомогою додатку, який дозволяє зробити автоматичний переклад всього сайту за допомогою нейронної мережі OpenAI. Він перекладає непогано, але наш сайт технічно досить складний, і такі переклади часто зачіпають елементи, які не потрібно перекладати, будь то назви товарів або змінні, що створюють певні елементи на сайті, або ж переклади зовсім не торкаються деяких елементів, таких як 3rd party app.
Після кожного такого автоматичного перекладу потрібно пройтись по сайту і виправити переклади у всіх потрібних місцях. Виправлення також виконуються за допомогою нейромережі, знання мови, на яку ви перекладаєте, не обов’язкове.
Для більш чіткого розуміння задачі нижче наведено приклад:
На цьому скріншоті видно факти про наш магазин на оригінальній (польській) мові

На цьому скріншоті ті ж факти, але перекладені на чеську мову

Як ви могли помітити, у перекладі красиві значки над текстом замінені на незрозумілі символи. Це сталося, тому що нейромережа переклала змінні, які відповідають цим значкам:

Тобто щоб це виправити, нам потрібно просто прибрати переклади для цих змінних:


Після цього всі ці іконки будуть відображатися коректно:

Крім того, потрібно буде змінювати текст у деяких місцях, наприклад, на оригінальній мові для локального ринку ми надаємо відправку накладеним платежем, і ми це згадуємо в деяких місцях на сайті, але для міжнародної доставки ми не можемо зробити накладку, тому в цих місцях потрібно замінити текст на інший, який не стосується накладеної доставки
Підсумовуючи, потрібно буде:
- Видалити переклади ключових змінних
- Змінювати переклади у місцях, де є розбіжності локального та міжнародного ринків (за допомогою нейромережі)
- Переклади сторонніх додатків (внутрішніх додатків, за допомогою нейромережі)
- Перевірити, чи не були перекладені назви товарів
Від себе надам чеклист з конкретними місцями, де потрібно внести коригування.
Шукаємо відповідальну людину, яка якісно виконає роботу і з якою зможемо працювати і при наступних перекладах.