Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Пишу давно. Заканчивая ин.яз с профильными англ. и франц. Была на стажировке во Франции. Цена-60 грн за 1000 знаков. Интересует постоянное сотрудничество!
3 вида работ на французском:
Постоянный объем работ, долгосрочное сотрудничество. Удаленно.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Пишу давно. Заканчивая ин.яз с профильными англ. и франц. Была на стажировке во Франции. Цена-60 грн за 1000 знаков. Интересует постоянное сотрудничество!
Бюджет: 1800 UAH Термін: 5 днів
Добрый день
С рождение говорю на французском языке готов выполнить качественно
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Я - дипломированный магистр французской филологии, в течение пяти лет постоянно практикую французский (письменный и устный), поскольку работа связана с комуникацией с нейтив спикерами. Положительные отзывы о работах на французском языке можно посмотреть на моей странице. Кроме того, предоставляю примеры копирайтинга на французском - Google Drive
Постоянно на связи, поэтому готова сотрудничать и выполнять быстро Ваши заказы. Стоимость - 40 грн за 1000 символов.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, меня заинтересовала Ваша вакансия. Закончила магистратуру филологического факультета, в повседневной жизни общаюсь на французском, т.к. проживаю в Париже. Моя ставка 120 грн за 1000 знаков или же 4 евро. Обращайтесь :)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Анна!
Очень заинтересовал ваш проект!
Французским владею безупречно, так как по образованию филолог французского/английского языка и литературы. Более 7 лет работаю устным и письменным переводчиком, есть постоянная языковая практика с носителями. Занимаюсь написанием статей и контента для сайтов на французском языке. Пишу профессионально, креативно и уникально. Примеры работ есть в портфолио, можете ознакомиться. Тематика эзотерики мне близка.
Я была бы рада долгосрочному сотрудничеству, в связи с этим готова предложить приятные цены: 60 грн/1000 символов (копирайтинг), 40грн/1000 символов (рерайтинг).
Первоклассное качество и высокую ответственность при выполнении проекта гарантирую. Жду Вашего решения, открыта для дальнейшего обсуждения и сотрудничества.
С Уважением,
Ольга
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Анна, здравствуйте) Французский знаю на высоком уровне. Хорошо знаокм с эзотерикой. Цена копирайта 60грн (165 рублей) за 1000смв, рерайта - 40грн/1000смв (110рублей)/1000смв. Обращайтесь)
Ми шукаємо перекладачів, які можуть надати високоякісні переклади з англійської на одну або кілька з наступних мов: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Про співпрацю: Наші проекти включають переклад різних типів контенту з дотриманням точності, природного мовного потоку та оригінального повідомлення. Ми шукаємо перекладачів, які можуть забезпечити стабільну якість і стати частиною нашої зростаючої мережі фрілансерів. Обов'язки: Точно перекладати контент з англійської на вашу рідну/цільову мову Забезпечити правильну граматику, термінологію та культурну адаптацію Переглядати переклади на ясність і якість Дотримуватись узгоджених термінів та вимог проекту Вимоги: Відмінні навички письмового спілкування цільовою мовою Сильне розуміння англійської Попередній досвід перекладу є перевагою Здатність працювати самостійно та відповідально виконувати поставлені завдання Увага до деталей та зобов'язання щодо якості Ми зацікавлені у встановленні довгострокової співпраці з надійними перекладачами, які можуть підтримувати наші міжнародні проекти. Подайте заявку зараз і станьте частиною команди TalentHub.
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.