Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Готовий виконати Ваші умови! Є досвід роботи! Більшість часу перебуваю на сайті!
Помошь в вооплощении идеи в книгу. Нужен опытный професионал. Нужно будет докозать опыт. Образование.
Сфера: философия простым языком. Русский язык только.
Нужен человек со свободным временем. Работа с нуля.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Готовий виконати Ваші умови! Є досвід роботи! Більшість часу перебуваю на сайті!
Бюджет: 666 UAH Термін: 13 днів
Как свободный негр литературный
Вскопаю философии для вас пласт социокультурный
Простыми словами всё могу объяснить
За двери восприятия даже сходить
А если нужно, то могу прояснить
Как вам идею свою воплотить
Чего стесняться, я тоже писатель
Хитроумных идей из эфира ваятель
Пишу о том, что никто не прочтёт
И дай боже никто из живых не найдёт
Люблю философию, мысли полёт
Как разум границы свои познаёт
В целом, это - моё резюме
Творческой жилкой не обделён
Вот и всё реноме.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готова помочь. Подробности можем обсудить в лс.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте.
Готов помочь с Вашим проектом.
готов выполнить тестовое задание для оценки профпригодности.
Времени куча.
Заказчик недобросовестный. Категорически не желает общаться в сообщениях к проекту на сайте. Не открывая работу и не определяя исполнителя для обсуждения задачи, несколько часов пытается выяснить у кандидата личные сведения, включая семейное положение, возраст и хобби. По его словам, работал с редактором, которая не могла уделить ему внимание, так как... "была замужем".
"Книга" представляет собой небольшой (максимум на 1 авторский лист) массив разрозненных, нелогичных соображений, набросков и терминов, которые заказчик называет "собственными авторскими". На самом деле десятилетиями существующими в профессиональных сферах.
На вопросы по существу проекта и сути книги не отвечает, забрасывает мессенджер микро-аудио-файлами, не имеющими отношения к сути заданных вопросов (бриф).
Вопросы об оплате демонстративно избегает.
В итоге предлагает сделать бесплатное тестовое задание, которое и является, по всей видимости, одной из целей. Вторая цель связана с тем, что заказчик, кажется, путает фриланс-портал и сайт знакомств.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Потрібен спеціаліст з досвідом публікації статей у Вікіпедії. Необхідно опублікувати біографічну статтю про людину відповідно до всіх вимог Вікіпедії. Текст статті буде підготовленийпісля того, як виконавець озвучить вимоги до змісту, структури та необхідних авторитетних джерел. У рамках роботи потрібно: надати перелік вимог до статті; перевірити готовий текст на відповідність правилам Вікіпедії; за потреби внести правки; опублікувати статтю; за можливості супроводжувати її у разі зауважень від редакторів. У відгуку, будь ласка, вкажіть: досвід публікації статей у Вікіпедії; приклади успішно опублікованих статей; орієнтовну вартість послуги; терміни виконання.
Працюю над художнім нонфікшн-проєктом для підлітків 11–15 років, заснованим на реальних подіях. Книга поєднує художню прозу та психологію розвитку й розповідає про шлях юних спортсменів, перехід на новий рівень майстерності, дисципліну, поразки, перемоги та особистісне зростання. Шукаю літературного редактора з досвідом роботи з художньою прозою або художнім нонфікшном, який допоможе посилити драматургію, ритм і психологічну глибину тексту, відшліфувати стиль і діалоги, за потреби структурні рішення та зберегти авторський голос і цілісність твору. Досвід роботи з книжками про розвиток, психологію або спорт буде перевагою, але не є обов’язковим. Буду вдячна за коротку інформацію про вас, приклади реалізованих проєктів, вартість і формат співпраці.
Доброго дня, потрібно відредагувати лише українську частину англо-української двомовної книги. Приклад в аттачі. Дякую за пропозиції