Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір.
Готовий почати роботу сьогодні.
Дипломний перекладач англійської та іспанської мов.
Напишіть
- Проєкти 30
- Оцінка -
- Рейтинг 616
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! Мені називається Олександр, я дуже радий познайомитися. Я маю велике бажання виконати Ваш замовлення і співпрацювати з Вами. Робота виконується відповідально і якісно, враховуються всі бажання і відтінки з перекладу, оформлення. Робота здійснюється відразу після отримання матеріалів і відправляється відразу замовнику. Розкажу трохи про себе. Мені 20 років, протягом 3 років я проживаю в Іспанії, місті Валенсія. Навчатися в місцевому державному університеті на факультеті туризму. Високе знання іспанської мови, яке поєднується з постійною живою практикою з носіями, тобто іспанцями. Мова вчилася з 15 років, має сертифікат з рівня В2. Я буду дуже вдячний, якщо Ви розглянете мою кандидатуру. Дуже сподіваюся на роботу у вашій команді. Я відповідальна людина, яка не буде обманювати і виконувати все, що потрібно. Дуже дякую за приділену увагу!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Шукаю спеціаліста, який добре розуміє термінологію в сфері штучного інтелекту (LLM, AI-агенти, Claude Code, MCP тощо) і вміє писати природний, грамотний український текст. Необхідно уважно перевірити всю українську версію лендингу: https://threadbase.sh/ru Що потрібно зробити: прочитати весь сайт в українській версії цілком. виправити граматичні, орфографічні та стилістичні помилки. покращити формулювання там, де текст звучить неприродно. за необхідності запропонувати більш вдалий варіант перекладу. Результат роботи: список усіх виправлень (в будь-якому зручному вигляді), або бажано (але не обов'язково) внести зміни в файл перекладу: https://github.com/RonenMars/threadbase-landing-page/blob/main/messages/ru.json Сайт вже перекладено на українську мову за допомогою AI. Потрібно уважно перевірити весь текст, виправити можливі помилки, зробити формулювання більш природними. При відповіді, будь ласка: якщо є приклади подібних робіт або досвід локалізації технічних продуктів - буде великим плюсом. Важливо: потрібен не просто перекладач української мови, а людина, яка розуміє сучасну AI-термінологію і зможе помітити неточні або неприродні переклади технічних понять.