Андрій Пакулець
Переможець- Проєкти 184
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 4 633
Бюджет: 1200 UAH Термін: 3 дні
Привітання) Я з радістю допоможу вам у виконанні перекладу або навіть копірайтингу. Є досвід великий, високий рівень знання німецької мови (С1 за testDAF), багато позитивних відгуків і успішно завершених проектів. Зателефонуйте, я можу зробити тест-задачу. Ціна - 90 грн за 1000 символів без пробілів.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 7 днів
Вітаємо Вас!
Я дипломний перекладач англійської та німецької мови. Досвід роботи 7 років. Приклади робіт ви можете переглянути в моєму профілі, також читайте відгуки. Нещодавно був досвід перекладу книги з англійської на німецьку, відгук є. Я думаю, що з вашою задачею я добре спрацююся. Пишіть, буду раді співпрацювати.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаю Сергій переклад і перевіряю текст з носієм мови! Виповнити до вечора
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Локалізація ПЗ, сайтів та ігор
Для IT-компанії (CRM система для індустрії краси та велнесу) потрібен носій польської мови для перевірки та перекладу сторінок сайту. Переважно — копірайтер або маркетолог з розумінням digital-сфери та нашої індустрії. Що потрібно зробити Перевірити коректність перекладів поточних сторінок сайту (близько 20 сторінок) на польську мову. Перекласти нові створені сторінки. Перекласти технічні сторінки. Вихідні тексти — англійською та українською. Продукт орієнтований на бізнес індустрії краси та велнесу (салони, клініки, студії), важливий живий маркетинговий стиль, не буквальний переклад.
Шукаємо спеціаліста «2 в 1» для повної локалізації сайту variousdoors.com.ua на польську мову. Сайт створений на платформі Tilda, включає близько 15 сторінок (головна, про нас, стандарти якості, категорії каталогу дверей прихованого монтажу та панелей, контакти).Що необхідно зробити (Завдання під ключ): Переклад контенту: Якісний переклад усіх текстів на польську мову. Важно розуміти будівельну та технічну термінологію (двері прихованого монтажу, алюмінієвий короб, торець, фурнітура). Текст має звучати природно для польських покупців та дизайнерів. Верстка в Tilda: Створити дублікати поточних 15 сторінок для польської версії. Замінити український текст на польський. Адаптація дизайну: Перевірити, щоб через різну довжину слів не ламалася верстка, налаштувати коректне відображення кнопок, форм зворотного зв'язку та футера. Технічна настройка: Налаштувати стандартний мультимовний перемикач мов Tilda (UA/PL) та зв'язати сторінки між собою. Перекласти системні повідомлення форм та кошика. SEO-настройка: Прописати польські мета-теги (Title, Description, Alt для зображень) на нових сторінках.Вимоги до виконавця: Впевнене володіння Tilda (досвід роботи з Zero Block, формами, налаштуванням мультимовності). Професійна польська мова (рівень носія або близький до нього, знання технічної тематики). Наявність портфоліо: приклади створених сайтів на Tilda та приклади перекладів.В відповіді вкажіть, будь ласка: Вартість за весь комплекс робіт (переклад + верстка + налаштування 15 сторінок). Терміни виконання. Посилання на ваші роботи на Tilda.