Бюджет: 0 EUR Термін: 2 дні
Приймемось сьогодні!
[email protected]
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Вітаю вас, Едвард
Готовий виконувати переклад з урахуванням всіх технічних моментів. Дипломний перекладач, магістр міжнародних економічних відносин, бізнес терміни не тільки перекладаю, але і добре розумію їх значення.
Чекаємо на початок співпраці з Вами.
З повагою, міла Джумка.
[email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 115
Бюджет: 90 EUR Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Я можу прийняти Вашу прохання.
У моєму арсеналі 26000 слів + я досконало вивчаю іспанську та німецьку мови.
Будемо раді співпрацювати з вами =)
Бюджет: 0 EUR Термін: 5 днів
Готові співпрацювати! [email protected]
Бюджет: 0 EUR Термін: 2 дні
Готова допомогти.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг -13
Бюджет: 100 EUR Термін: 4 дні
Я роблю якісний переклад. Є досвід перекладів бізнес-літератури, технічних текстів
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Готова почати роботу. Досвід роботи перекладачем 2 роки.
Напишіть [email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 31
Бюджет: 130 RUB Термін: 4 дні
Я професійний і дипломований перекладач. Я гарантую якість і готова нести відповідальність за кожне слово, яке я переклав, а найголовніше – не користуюся жодними автоматичними перекладачами.Дуже люблю свою роботу і не представляю життя без неї. Все роблю на свідомість і моя свідомість задоволена.Освід 8 років. Переклала 5 фільмів і книг. Існує досвід у всіх видах перекладу.
1000 знаків - 130 рублів. Все залежить від стилю тексту і швидкості. Все роблю в терміні і не підводжу замовника.
Скайп: ekaterina71074
[email protected]
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Готовий почати! Пишіть на [email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 40
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Добрий день !
Я дипломований філософ, лінгвіст. Спеціалізація іноземних мов. Досвід роботи перекладачем більше 5 років. Стажування в США Нью-Орлеан.
Вартість послуг перекладу 1000 символів - 4 долари.
Я сподіваюся на співпрацю.
З повагою, Маріна Велитченко
Skype: Karandashik_ja
[email protected]
Бюджет: 10 EUR Термін: 1 день
Добрий день ! Пропонуємо свої послуги з перекладу. Натисніть в скайп - karamelka.el або на пошту [email protected]. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 100 EUR Термін: 7 днів
Вітаю вас, Едвард
Було б цікаво працювати над вашим проектом.
Бюджет: 100 EUR Термін: 3 дні
Готові співпрацювати! Зв'яжіться: [email protected]
Бюджет: 0 EUR Термін: 1 день
Зв'яжіться на [email protected]
Будемо раді допомогти!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 50 EUR Термін: 3 дні
Без слів. (потрібні гроші)
[email protected]
Бюджет: 0 EUR Термін: 5 днів
Привіт, дуже зацікавлена у вашому проекті, чекаю вашого завдання
Бюджет: 0 EUR Термін: 7 днів
Готова почати роботу. Письменність і відповідальність виконання роботи гарантую.
[email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 33
Бюджет: 30 EUR Термін: 2 дні
Готовий на все
Бюджет: 90 EUR Термін: 2 дні
Я можу перекласти текст на російську
Зв'яжіться [email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 58
Бюджет: 100 EUR Термін: 4 дні
Перекладач з освіти. Досвід роботи більше року. Зацікавлений - зв'яжіться [email protected]
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.