Добре працювали
Никита Кордюков
Переможець- Проєкти 241
- Оцінка -
- Рейтинг 5 166
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Я роблю субтитри для зазначених відео. Досвід роботи з субтитрами у наявності. Ви можете подивитися на відгуки. Зацікавлені деталі в перекладі. Перекладати без цензури.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Саби вшиваю в Sony Vegas, переносим зазвичай обсяги на рівні повнометражних фільмів. Приклад є в моїй роботі. Якщо цікаво, то сьогодні я можу.
Бюджет: 600 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас!
Я перекладач, навчався в Польщі.
Маю досвід роботи з субтитрами.
Англійський рівень С1, зробимо за 3 дні
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 167
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
«Доброго часу дня, мене називають Олександр, готовий обговорити деталі.
@Retnuhxela телеграм
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Доброго часу дня, готовий допомогти з вашим завданням, за дні довіряю, досвід у перекладі аудіотекстів є, рівень англійської B2+, подивившись ваші матеріали я можу сказати, що перекласти зможу. Тільки потрібно буде уточнити кілька деталей.
Підтримую зв'язок на цьому сайті і в Telegram @Delmark
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.