Бюджет: 50 USD Термін: 2 дні
Розробка сайтів на WordPress, Tilda, Weblium, Хорошоп!Готова розпочати сьогодні
Всем привіт !
Потрібно перевести сайт з англійської мови на іспанську
Обов'язково мати crypto бекграунд, щоб розуміти позначення слів !
Просто через гугл перекладач або ai - не вийде, буде перевірятися, тому прошу не витрачати мій і ваш час просто так
Бюджет: 50 USD Термін: 2 дні
Розробка сайтів на WordPress, Tilda, Weblium, Хорошоп!Готова розпочати сьогодні
Бюджет: 50 USD Термін: 2 дні
Привіт!
Я розумію важливість точного та контекстуально правильного перекладу, особливо коли йдеться про спеціалізовані сфери, такі як криптовалюта. Як людина з міцним досвідом у ІТ та системному адмініструванні, я знайомий з технічними термінами і маю хороше розуміння криптоіндустрії.
Запевняю вас, що можу надати точний переклад, який виходить за межі простого перекладу слова в слово, забезпечуючи збереження значення та нюансів контенту. Мій досвід з англійською та іспанською мовами, в поєднанні з моїм розумінням криптопростору, дає мені впевненість у тому, що я можу забезпечити високоякісні результати для вашого проекту.
Я буду радий обговорити деталі та почати працювати над цим якнайшвидше. Дякую за розгляд моєї пропозиції!
З найкращими побажаннями,
Нікіта
Бюджет: 50 USD Термін: 1 день
Вітаю! Готовий виконати ваше замовлення якісно та відповідально. Дякую
Бюджет: 50 USD Термін: 2 дні
Вітаю! Готовий виконати ваше замовлення якісно та відповідально.
Бюджет: 50 USD Термін: 2 дні
Доброго дня, пропонуємо послуги команди перекладачів та носіїв мови "Flashorder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Працюємо з 2012 року.
Вичитка, редагування, локалізація.
Англійська включно.
Більше 500 позитивних відгуків на Freelancehunt. Найкращі на сервісі в категорії Переклад текстів та Локалізація сайтів, ПЗ. Працюємо через сейф і бізнес сейф.
Також завжди готові на прямий розрахунок.
Велике портфоліо робіт. Якісні переклади сайтів, документів, художніх та технічних текстів.
Готові обговорити ваші ставки або бюджет.
Вигідніше, ніж окремі перекладачі, фрилансери. У нас одні з найкращих і адекватних цін на ринку.
З повагою,
Послуги професійного бюро перекладів.
Бюджет: 50 USD Термін: 1 день
Доброго дня, Дмитре! ( Маю уявлення про тематику - crypto ) Я працюю з носієм мови - гарантую якість перекладу.
Готовий забезпечити швидке та високоякісне виконання завдання.
Маю 10-річний досвід у сфері перекладів, а також освіту в галузі філології.
- Мій рівень володіння іспанською - відповідає рівню C1.
Відгуки про мої переклади - Freelancehunt
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Перекласти художньо і адаптовано під специфіку жанру сценарій для коміксу. 100 000 символів з пробілами. Бажано з редагуванням
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.
Шукаю виконавця для комплексної роботи з брошурами та інструкціями. Необхідні послуги: переклад; редагування та вичитка; верстка документа; перенесення кольорових зображень з оригіналу; підготовка друкованої та електронної версій. Вихідний файл: PDF. У пропозиції прошу вказати: вартість робіт (окремо або комплексно); терміни виконання; приклади аналогічних проєктів. Оплата за безготівковим розрахунком. Бажано наявність ПДВ.