Naming of a Japanese gallery
Essence of the competition:
Come up with a name for a gallery-collection of Japanese antiques
Company's area of activity:
Research in the field of Japanese culture and ethnography, collection formation, sales of items to collectors, decorators, and for gifts.
Description of product/service categories:
Services: attribution (identification of the item, author, etc.), selection of items and delivery by order, research.
Goods: Japanese prints (ukiyo-e), paintings (scrolls and others), traditional dolls, porcelain, ceramic, and lacquerware (traditional, for tea ceremonies, and export), kimonos (mostly women's), photographs, books, etc. The collection includes vintage and antique items. The placement of any Japanese weapons is not anticipated, only tsuba as an object of art and ethnography is possible.
Distribution channels and sales geography:
Ukraine and the CIS, the use of sales channels through social networks is planned.
Target audience portrait:
Russian-speaking users over 20 years old, gender does not matter, with interests in the fields of Japanese art, ethnography, crafts, etc. This can include decorators and interior designers, collectors, or people looking for thematic exclusive and original gifts.
Existing or proposed positioning:
Items for collectors, interior designers, exclusive Japanese gifts. A wide range of articles on Japanese themes is anticipated to familiarize the Russian-speaking audience more deeply with Japanese antiques, crafts, visual and decorative arts.
There is a creative concept:
It would be desirable for the name to use a play on words, possibly interlingual — between Russian and Japanese, but also to sound and look good in English. The logo is planned to be played out in two variants as a mon (Japanese crest) and as a hieroglyphic inscription in the style of tenshō. However, you can only suggest hieroglyphs.
What should be reflected in the name?
Reflection of the Japanese theme of the gallery
Pleasant sound for the Russian-speaking audience
Pleasant sound for the Japanese audience
English transliteration should not spoil it (syllables “ся” — “sha”)
Name in kanji — 1-3 hieroglyphs that would look good in calligraphic styles for seals.
Is it allowed/welcome to tie the name to the surname/first name of the owner, geographical location, area of activity, or another key word (please specify)?
Definitely no!
Can the name be a neologism (new form)?
Yes
Language of writing:
Three languages are planned: Russian, English, and Japanese. Japanese will be used in the logo, so the chosen hieroglyphs are important, Russian will be used as the main language of communication, and possibly later, the audience will be expanded to include English.
Number of words in the name:
1-2
Is trademark registration planned?
Yes
Will a domain registration with the chosen name be conducted?
Yes
Should the domain name exactly match the name in English letters?
Preferably
In which domain zones is registration planned?
Any domain names, as long as they look good with the name.
What is liked and what is not:
There are definitely no liked analogs, there are some that are more or less liked, and some that are not liked at all. (((
More or less liked:
kotobuki.de — everything is very pleasant from all sides, but somehow very vague and detached. “Котобуки” — in Japanese “longevity”.
harashobo.com — sounds fun in Russian, but people do not always react adequately to it. Well, somewhere such an idea would not be bad. “Харасёбо” — in Japanese, “store of original books” or “store of original printed products”, and there are discrepancies between Russian transliteration and English.
fujiarts.com — does not like the inclusion of “art”, which makes the name not very readable in Japanese “aruto”.
artyoshikiri.jp — “art” again, and “Ёсикири” sounds pleasant, but I can’t imagine how it sounds for our client.
Disliked:
All names including names: ichiroya.com, morimiya.jp, morra-japaneseart.com, degener.com etc.
Liked, but there are too many Japanese stores with these keywords:
Kobidzyutsu — in Japanese “antiquity”, “antiquities”, “antiques”.
Yume Kobo — “dream shop”.
Since I am in the subject myself, it is very difficult to perceive phrases as an ordinary person, so what does not seem strange to me causes rejection in many. For example, once I took the nickname Murasaki, and then I was surprised why people were shying away from me until I talked heart to heart with one, and he asked me: “Why does my nickname consist of “mura” and “**aki”?”. But this is the pseudonym of the most famous writer and translates as “purple”.
I understand that not everyone knows Japanese, but that is not the main thing; the ideas are more important here. In principle, you suggest names, I will translate them into Japanese myself, and then we will see, maybe something will work out.
Суть конкурса:
Придумать название для галереи-коллекции японского старины
Род деятельности компании:
Исследования в области японской культуры и этнографии, формирование коллекции, продажи предметов коллекционерам, декораторам и на подарки.
Описание категорий продуктов/услуг:
Услуги: аттрибуции (идентификация предмета, автора и пр.), подбор предметов и доставка под заказ, исследования.
Товары: японские гравюры (укиё-э), живопись (свитки и проч.), традиционные куклы, фарфоровая, керамическая и лаковая посуда (традиционная, для чайной церемонии и экспортная), кимоно (в основном женские), фотографии, книги и проч. В коллекции есть винтажные и антикварные предметы. Не предполагается размещение какого-либо японского оружия, возможно только цуба, как объект искусства и этнографии.
Каналы распространения и география продаж:
Украина и СНГ, планируется использование каналов продажи через социальные сети.
Портрет целевой аудитории:
Русскоязычный пользователь старше 20 лет, пол не имеет значения, с интересами в областях японского искусства, этнографии, ремесел и проч. Это могут быть декораторы и дизайнеры интерьеров, коллекционеры или люди ищущие тематические эксклюзивные и оригинальные подарки.
Существующее или предполагаемое позиционирование:
Предметы для коллекционеров, дизайнеров интерьера, эксклюзивные японские подарки. Предполагается большой ряд статей по японской тематике чтобы глубже познакомить русскоязычную публику с предметами японской старины, ремеслами, изобразительным и декоративным искусствами.
Существует креативная концепция:
Хотелось бы чтобы в названии использовалась игра слов, возможно, межлингвальная — между русским и японским, но чтобы по английски тоже нормально звучало и смотрелось. Логотип предполагается обыграть в двух вариантах как мон (японский герб) и как иероглифическая надпись в стиле тэнсё. Но вам можно предложить только иероглифы.
Что должно быть отражено в названии?
Отражение японской тематики галереи
Приятное звучание для русскоговорящей аудитории
Приятное звучание для японской аудитории
Английская транслитерация не портила бы его (слоги «ся» — «sha»)
Название в кандзи — 1-3 иероглифа, которые хорошо бы смотрелись в каллиграфических стилях для печатей.
Допускается / приветствуется ли привязка названия к фамилии / имени собственника, географическому месту, сфере деятельности, другому ключевому слову (укажите)?
Однозначно нет!
Может ли название быть неологизмом (новоформой)?
Да
Язык написания:
Планируется 3 языка написания: русский, английский и японский. Японский будет использован в логотипе поэтому важны иероглифы, которые будут выбраны, русский будет использован как основной язык общения, возможно, в последствии, придется расширить аудиторию и тогда включится английский язык.
Количество слов названия:
1-2
Планируется ли регистрация торговой марки?
Да
Будет ли проводится регистрация домена с выбранным названием?
Да
Имя домена должно в точности повторять название английскими буквами?
Желательно
В каких доменных зонах планируется регистрация?
Любые доменные имена, если они хорошо будут смотреться с именем.
Что нравится, а что нет:
Однозначно нравящихся аналогов нет, есть нравящиеся более-менее, есть вообще не нравящиеся. (((
Более менее нравятся:
kotobuki.de — очень все приятно со всех сторон, но как-то очень размыто и отстранённо. «Котобуки» — по-японски «долголетие».
harashobo.com — по русски весело звучит, но люди не всегда на него адекватно реагируют. Ну, где-то такая идея была бы не плоха. «Харасёбо» —по-японски, «магазин оригинальных книг» или «магазин оригинальной печатной продукции», да и есть разночтения между русской транслитерацией и английской.
fujiarts.com — не нравится включение «art», которое делает название не очень хорошо читаемым по-японски «aruto».
artyoshikiri.jp — «art» опять, а «Ёсикири» звучит приятно, но совершенно не представляю как оно для нашего клиента звучит.
Не нравятся:
Все названия включающие имена: ichiroya.com, morimiya.jp, morra-japaneseart.com, degener.com и т. п.
Нравится, но очень много японских магазинов с этими ключевыми словами:
Кобидзюцу — по-японски «старина», «древности», «антиквариат».
Юмэ кобо — «лавочка мечты».
Поскольку я сама в теме, то фразы очень тяжело воспринимать, как обыватель, поэтому то, что мне не кажется странным, у многих вызывает неприятие. Например, как-то брала ник Мурасаки, а потом диву давалась почему люди от меня шарахаются, пока с одним не поговорила по душам, и он меня спросил: «А почему у меня ник состоит из «мура» и «**аки»?». Но ведь это псевдоним самой известной писательницы и переводится как «фиолетовый».
Я понимаю, что не все знают японский, но это не главное, тут важны больше идеи. В принципе, вы предлагайте названия, я их сама переведу на японский, а там посмотрим, может что и выгорит.
Additional requirements for the title
- Before submitting the proposal, check compliance with the points «What should be reflected in the title?», «Is it allowed / encouraged to link the title to the surname / name of the owner, geographical location, field of activity, or another keyword?»
- If it is not possible to choose kanji (characters) on your own, simply write the concept:
[concept1] + [concept2] — and an explanation, your concept, how you see it in relation to our gallery. - Please do not make mistakes: do not casually replace «дзи» with «зи», «у» with «и», «и» with «u», etc. Consider our clients' position when they order attribution: they expect comprehensive accurate information; how will it be for them if our title is inconsistent, they simply will not order anything from us.
Дополнительные требования к названию
- Перед выкладыванием предложения проверьте соответствие пунктам «Что должно быть отражено в названии?», «Допускается / приветствуется ли привязка названия к фамилии / имени собственника, географическому месту, сфере деятельности, другому ключевому слову?»
- Если нет возможности выбрать кандзи (иероглифы) самостоятельно, пишите просто концепт:
[понятие1] + [понятие2] — и разъяснение, ваш концепт, как вы это видите в отношении нашей галереи. - Прошу не допускайте ошибок: нельзя фривольно заменять «дзи» на «зи», «у» на «и», «и» на «u», и т. д. Водите в положение наших клиентов, когда они заказывают атрибуцию: они ждут исчерпывающей верной информации, каково им будет, если у нас в названии будет разброд и шатания, у нас просто ничего не будут заказывать.
Due to the fact that it is very difficult for us to assess the euphony and negative associations with names, we would like to ask you to express your opinion on several options for our name.
We ask you to express all your associations without hesitation (within the limits allowed by the competition administration) — it is important for us how people who do not know the Japanese language may perceive the sound.
В связи с тем, что нам очень сложно оценить благозвучие и негативные ассоциации с названиями, мы хотели бы попросить вас высказаться по поводу нескольких вариантов нашего названия.
Просим вас высказывать все ваши ассоциации без стеснения (в пределах допустимых администрацией конкурса) — нам важно как могут воспринять звучание не знающие японский язык люди.