Klim S.
Offer Klim work on your next project.
Rating
Skills and abilities
Programming
-
Testing & QA
from 3 USD for day
Design & art
-
Business Card Design
from 9 USD for day
-
Presentations
from 4 USD for unit
-
Social Media Page Design
from 11 USD for day
Photo, Audio & Video
Promotion
Translation
-
English
from 11 USD for hour
- Software, Website & Game Localization
-
Text Translation
from 11 USD for hour
- Ukrainian
Writing
- Advertising
- AI Content Creation
- Articles & Blog Posts
- Copywriting
- Naming & Slogans
- Rewriting
-
Text Editing & Proofreading
from 22 USD for 1000 symbols
Portfolio
-
"Marketing translation: streetwear collection (ukr → eng)"
Text TranslationThe new “RAVEN | Spring-Summer 2025” collection is not just clothing. It’s your armor. Your style. Your shadow.
When the city radiates heat from every slab of concrete and the air shimmers under the weight of the sun, you need to look like this is your world. Our newest drop combines smart textile engineering — fabrics that breathe with you — and urban aesthetics drawn from the pulse of a midnight metropolis.
… We’ve used only premium-grade materials: long-fiber cotton for lasting softness, fiberglass mesh that actively regulates body temperature, matte-finish waterproof nylon. But this isn’t just talk — this is sensation.
Take the “Ghost Shell” jacket: it weighs under 300 grams, yet protects better than most mid-season coats. Reflective accents remain invisible by day but glow subtly at night — turning you into a silhouette suspended between cinema and reality.
The “Zero Signal” T-shirts feature anatomical cuts and seamless bonding using ultrasonic welding. That means: zero chafing. The fabric is treated with an antibacterial solution, and the palette is curated to resist fading — even after dozens of washes.
Every item has been stress-tested in true urban overload: metro rush hour, rooftop heat, crowded sidewalks. And the best part? All of it is made and designed in Ukraine. This isn’t just fashion — it’s a quiet statement. No shouting. No flash. You just walk — and people notice.
“RAVEN” — apparel for those who never fade.
-
Literary translation: "Rain and Memory" (Ukrainian → English)
EnglishGrandmother always said that rain was memory. That when water falls from the sky, someone is remembering you — even if you don’t know it. I used to hear this as a child, sitting on the wooden porch, while the drops knocked against the old roof and the scent of wet earth walked through the garden.
Our house felt like an old fairytale. Everything in it was crooked, like in a dream — the doors creaked, the windows seemed to breathe, and in the attic lived mice that, it seemed, knew all our secrets. In the evenings, we lit candles because the electricity often went out, and grandma would brew mint tea that smelled like childhood — and a little like sadness.
… In our village, night always came suddenly. It felt as if the light simply got tired and went to sleep. And we sat in the darkness, silent, listening to the wind play with the rye stalks out in the fields.
I didn’t know back then that those were the happy days. I didn’t know that grandma wasn’t eternal, that a home could be lost, and that memories could fade like dust on an old cabinet. Only now, as an adult, do I remember it all with a tenderness I wasn’t yet able to feel.
-
"Artistic translation (Ukrainian → French): «Eyes that are not from here»"
FrenchIn the village by the river, the day always started the same way. Milky fogs rose from the meadows, and even before the sun touched the thatched roofs, you could hear the creaking of carts and the singing of roosters. Women slowly led the cows out of the barns, the old men sat on benches, wrapped in thick scarves, and the air smelled of fresh bread.
The boy who lived on the edge of the village was always the first to wake up. He was seventeen, and dreamed of leaving someday — not because he hated this place, but on the contrary: he loved it too much. He was afraid he would stay forever and become like his father: silent, hunched, with calloused palms. And in his heart, something else was trembling — songs, roads, and further beyond the horizons — Paris, Berlin, Rome…
… During the day, he helped in the fields, washed his feet in the river, listened to his grandfather’s stories. And in the evening, when the village fell silent, and only the windows and stars shone, he went out into the garden — and simply remained silent. There, among the apple trees, in the darkness, dreams did not seem silly. There, they sounded true.
His mother said he had “eyes that are not from here.” And his father said nothing. His father always said nothing.
-
Translation of a literary excerpt (from "Buddenbrooks" by Thomas Mann)
GermanThey sat in the "landscape room"—on the first floor of that spacious old house in Mengstraße, which the Johann Buddenbrook company had recently acquired, and where the family had not lived for long. The strong and elastic wallpaper, separated from the walls by some emptiness, displayed extensive landscapes. They appeared softly blurred—shades of delicate watercolor, reminiscent of an exquisite carpet covering the floor. An idyll of the 18th century: cheerful vintners, diligent workers in the fields, playful shepherd dogs gently holding lambs near the painted water or hiding in tender kisses with their shepherds.
Mostly, the canvases glowed with yellowish sunsets—a warm, soft light harmonizing with the yellowish coating of the white-painted furniture and the silky yellow backdrop of the curtains hiding the two large windows. The entire interior—from the furniture to the textile ruffles—was crafted in this poetic palette, carefully highlighting subtle light transitions, creating an atmosphere of balance and effortless elegance.
… Through the window, subdued evening light entered the room, setting the tone of silence. From behind the Roman curtains, darkness gradually appeared, filled with the scents of long-mown grass, cozy vineyards, and the remnants of a warm day. The air was heavy with comfort, yet it did not give an impression of suffocation—instead, it seemed to radiate a sense of calm.
In the center of the room stood an elegant dining table, on which lay an empty teapot and a couple of cups—evidence that a conversation had just taken place here, and that the guests or hosts had unexpectedly left the room. Soft chairs with carved legs, decorated with a small yellow pattern, completed the picture of a cozy but slightly pompous interior.
Around it—furniture arranged impeccably: buffets, dressers, sofas, slender tables, each seemingly named and with its own story. Everything was tidy, as it should be in a respectable lady’s room—too refined to accidentally disturb its silence. Yet, this silence did not evoke a sterile feeling—it lacked humor, warmth, and the light chaos always present in a lively space.
Someone present had probably recently left the room, leaving a light harmony in the air—but also an emptiness, felt in the smallest details of the interior. Harmony did not conceal this emptiness; on the contrary—it emphasized it. The impression of a waiting pause, as if time had slightly stopped—and in this small moment lay all the beauty and all the gaps of this material, yet almost yearned-for space.
Every detail—even the sound of the tiny clock quietly changing seconds on the wall—was precisely found and maintained in this delicate balance. Semi-transparent curtains, trembling from the gentle movement of the air, added to the room an atmosphere inspired by a light breeze from the past—where every breath carried the whisper of an ancient life, stories never told.
-
Translation of the text from English (excerpt from The Yellow Wallpaper)
EnglishJohn and I came here for the summer — to relax, to change the environment. As a doctor, he thought that fresh air and silence would do me good. And I… I’m not sure I agree.
The house is old. Large, with echoes in the empty rooms and cracks in the walls that look like wrinkles. It seems alive to me — no, not that — it’s watching. Whether I’m dreaming or the silence here is really… somehow excessive.
… The room I live in was once, I think, a children’s room. This is evident from the yellow wallpaper — with a strange, barely distorted pattern that begins to move if you look at it for a long time. Especially at dusk. Sometimes I see silhouettes appear in the patterns. They seem to be trying to get out.
The wallpaper is torn in places — as if someone already tried to tear it all off. Maybe someone before me? Another woman? There are rings embedded in the walls in the room. John says it’s all for children’s safety, but I’m not sure.
I started writing secretly when he’s on duty. John thinks I need to “rest from thoughts,” but writing is the only thing keeping me sane. I’m afraid that if I stop — I’ll disappear. Dissolve into this wallpaper.
I try not to talk about what I see. He wouldn’t understand. He’ll say it’s nerves. That I need more sleep. That I’m making it up. But I know for sure: at night, someone walks along the walls. Slowly, on tiptoe, touching the patterns.
Sometimes — it’s me.
#translator #ukrainian_translation
-
18 USD Write text for the main page of the coffee shop
Copywriting> Coffee shop "City" — your morning begins here
We brew coffee that you want to return to. Cozy atmosphere, the aroma of freshly roasted beans, soft lighting, and unhurried conversations — everything to make you feel at home.
In "City," every morning starts with an perfect espresso, every meeting begins with a barista's smile. We don't just make coffee — we create an atmosphere.
…
Drop by for a moment — and stay for a long time.
-
16 USD Translation of the technical instruction section from German to Ukrainian
GermanSafety precautions during maintenance
Ensure that the device is completely disconnected from the power supply before performing maintenance work. Do not remove protective covers while the equipment is energized.
Use only original spare parts recommended by the manufacturer. After replacing components, perform a full functionality test according to section 8.4.
…
Always observe all warning signs and wear appropriate personal protective equipment (e.g., dielectric gloves and safety glasses).
-
13 USD Translation from English to Russian and Ukrainian EcoFlow P
EnglishEcoFlow Pro — Take Power Anywhere
Meet EcoFlow Pro — the perfect portable power station for travelers, professionals, and the whole family. Fast charging, solar compatibility, and up to 3600W power allow you to connect both tools and household appliances. Compact, reliable, and eco-friendly.
Advantages:
…
Charge up to 80% in less than an hour
Works with solar panels
Smart control via app
Silent operation
No more limitations — with EcoFlow, you are always one step ahead.
-
7 USD Avatar for the game.
Icons & Pixel GraphicsThe icon for the game.