- Projects -
- Rating -
- Rating 371
Budget: 1200 UAH Deadline: 1 day
Hello, I am a native speaker of Moldovan language. I will complete your project quickly and with high quality!
Budget: 1200 UAH Deadline: 2 days
Good day!
I am ready to provide fast and high-quality translation services.
I work in a team with certified translators and native speakers.
Language proficiency level - C1
You can familiarize yourself with examples of my work in the portfolio.
We can discuss the cost and deadline in private messages.
Budget: 1200 UAH Deadline: 2 days
Hello, we offer the services of a team of translators and native speakers of the "Flashorder" language.
Translators (native speakers) with experience in translating into over 50 language pairs. We have been working since 2012.
Proofreading, editing, localization.
Including Czech.
Over 130 positive reviews on Freelancehunt. The best on the platform in the categories of Text Translation and Website, Software Localization. We work through a safe and business safe.
We are also always ready for direct payment.
Extensive portfolio of work. High-quality translations of websites, documents, artistic and technical texts.
We are ready to discuss your rates or budget.
More cost-effective than individual translators, freelancers. We have some of the best and most reasonable prices on the market.
Best regards,
Professional translation services bureau.
Budget: 1200 UAH Deadline: 1 day
Good day, this task corresponds to my specialization and I can complete it in a short time and with the highest quality.
💯Ready for long-term cooperation💯
I can translate into Romanian, Czech, and Bulgarian.
I will be happy to discuss the terms of cooperation with you.
Budget: 1200 UAH Deadline: 2 days
Good day, Xitatxen! I work at Montero Studio and we have linguists who can complete the task quickly and qualitatively in Bulgarian. We specialize in working with a large number of language groups, especially European.
Interested in long-term cooperation. I write a lot, correctly, always achieving 100% uniqueness. I meticulously check the article for errors, readability. I use the advego service for semantic and SEO analysis.
I adhere to the block structure of texts with subheadings H2, H3, H4 and bulleted and numbered lists. I can write meta tags and anchors. I offer you working SEO- and LSI-optimized content, strictly for the target audience, fulfilling its purpose.
I will fulfill your order taking into account all the requirements in the brief and wishes, correctly and creatively interesting! During the execution of the order, I accept corrections. As a result of cooperation with me, you will receive working articles that attract and motivate the reader.
I avoid officialese, I write in the client's world. I do the job on time. I will be glad to cooperate with you!
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Current freelance projects in the category Text Translation
TalentHub is currently recruiting freelance translators for upcoming multilingual projects. We are looking for professionals who can produce clear, accurate, and culturally appropriate translations from English into their native language. Current Openings English → German English → Spanish English → Italian English → Portuguese English → Polish English → French Your Role Translate a variety of written materials from English. Preserve the original meaning and tone of the content. Edit and proofread translations before submission. Meet agreed deadlines while maintaining high-quality standards. Who We’re Looking For Native or near-native proficiency in one of the target languages. Strong command of written English. Excellent grammar and attention to detail. Reliable, organized, and able to work independently. Translation experience is preferred but motivated newcomers with strong language skills are welcome to apply. Why Join TalentHub? Fully remote work. Flexible project assignments. Competitive project-based pay. Opportunity to build a long-term working relationship with our team. Regular translation projects for successful applicants.
Remote Translators Needed (English → Multiple Languages) Budget:€150–€500 per project (depending on the language, project scope, and experience) Project Description TalentHub is expanding its network of freelance translators and is looking for experienced professionals to assist with ongoing translation projects. We are currently seeking translators for the following language pairs: English → Polish English → German English → Italian English → Portuguese English → Spanish English → French Responsibilities Translate documents and digital content from English into your native language. Maintain the original meaning, tone, and context. Proofread and review translated content for accuracy. Deliver high-quality work within agreed deadlines. Requirements Native or fluent in one of the target languages listed above. Strong written English skills. Excellent grammar, spelling, and attention to detail. Previous translation experience is preferred. Ability to meet project deadlines. What We Offer Remote freelance opportunities. Flexible working schedule. Competitive project-based compensation. Opportunity for long-term collaboration on future projects. We look forward to working with talented translators who are passionate about delivering accurate, high-quality translations. TalentHub
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.