Budget: 1000 UAH Deadline: 6 days
Good day .I have been familiar with your wishes and ready to fulfill your order.I am a copywriter.My level of English is B1.Specific terms of translation according to professional orientation.And then I will correctly translate.Top 3 main reasons to choose me:
I am responsible for the order;
I immediately discuss all the conditions of work, delays and wishes;
- during the work I agree all the nuances with the customer so that there will not be any excessive questions;
My work awaits you in the portfolio:
Freelancehunt
Good day
I'm waiting for a reply in personal messages.😉
Budget: 1500 UAH Deadline: 3 days
Good day !
Automatic translation is difficult for human perception.
Ready to make a quality translation so that you, as a customer, will be satisfied with my work.
Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
Welcome, ready to take this job with pleasure!
The English C1 will be done quickly and efficiently.
Quality is guaranteed.
I will be glad to help you.
Budget: 300 UAH Deadline: 3 days
Good day, I have both languages perfectly, I perform quickly and quality in a short time, ready to work together!
Budget: 250 UAH Deadline: 1 day
Good day ! My name is Rothschild))
Ready to perform this work.
Budget: 1000 UAH Deadline: 3 days
Good day . I have experience in translating instructions. Translate in good and timely manner.
Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
Good morning, I have experience in this field, I can do this work quickly and efficiently.
- Projects 27
- Rating -
- Rating 585
Budget: 1000 UAH Deadline: 6 days
Good day) I have a philosophical education and great experience of translation of texts of any topic) Write, discuss details) I will be happy to cooperate)
- Projects -
- Rating -
- Rating 34
Budget: 400 UAH Deadline: 1 day
Good day . I have experience in translating texts. Ready to get at a low price because only recently joined this platform.)
Budget: 1000 UAH Deadline: 2 days
Good day ! Ready to fulfill the task.
I have a philosophical education and I have translated texts for more than a year. I have experience in translation.
English S1
I will perform translation in a short time and carefully check the quality.
Write in Personal Message
Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
Hello, I was interested in your project. Ready to cooperate at a rate of 80uah for 1000 characters with the gap in the original text. Work is performed in the best way. Can I get acquainted with material?
Budget: 1000 UAH Deadline: 2 days
Good day ! If you are interested in your project, I will be happy to get you done. My level of English S1
I will be happy to collaborate!
Budget: 3800 UAH Deadline: 5 days
Good day !
I would like to express my interest in your translation guide with the use of software product project. I have the necessary skills and experience to provide high-quality translation of text taking into account the specifications of terms.
I've been translating for 2 years, in particular I've been engaged in translation of technical texts and instructions. I have English and Ukrainian languages at a high level, which allows me to accurately transmit the content of the text taking into account specific terms.
I will work on the project with the maximum attention to the details and provide timely delivery of the finished translation. If you are interested in my application, please contact me to discuss the details of the project and agree the terms of cooperation.
With respect,
Maximum
- Projects 9
- Rating -
- Rating 549
Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
I'm going to do your work quickly and well.
- Projects 16
- Rating -
- Rating 450
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Good day !
Ready to translate. I have experience in translating texts on different topics.
I will read the translated article a few times.
I do everything properly and according to the requirements.
Bogumir K.
Winning proposal- Projects -
- Rating -
- Rating 146
Budget: 500 UAH Deadline: 1 day
Good day ! It sounds like an interesting project. Automatic translation may be useful for quick translation, but it is important to understand that it is not always accurate and may contain errors. Therefore, it is worth paying attention to the quality of translation and spending time checking and correcting errors.
As for specific terms, in particular the word “prompt”, we will normally replace it with the word “Request” as you requested. It is also important to translate other specific terms that may appear in the text so that the translation is quality and understandable for the readers.
If you need any additional help or advice, I’m always here to help you!
Budget: 500 UAH Deadline: 1 day
Good day ,
I am pleased to fulfill your task quickly and efficiently.I am a linguist of the Norman-German group of languages and I have been engaged in professional translation for more than three years (examples of works are in the portfolio).Ready to answer your questions and help in performing your work.
With respect,
Vladislav Voytovich😊
Budget: 1500 UAH Deadline: 2 days
Welcome to
I have experience in translating instructions and other texts of different topics.
English and Ukrainian at a high level
I can start today.
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Current freelance projects in the category Text Translation
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.