Budget: 25 USD Deadline: 1 day
1 Жигалова Татьяна Владимировна
2 +380938007928
3 [email protected]
4 35грн/1800зсп
5 не поднимаю, 5 страниц максимум
Здравствуйте!
Для постоянного удаленного сотрудничества требуются переводчики английского.
В ставках пишите:
1. ФИО
2. телефон
3. электронная почта
4. СТАВКА за 1800 знаков с пробелами (за тексты станд.юр.тематики)
5. Поднимаете ли ставку за срочный перевод и сколько максимум стр. в день переводили.
Будут рассматриваться заявки только такого плана.
Спасибо!!!
Budget: 25 USD Deadline: 1 day
1 Жигалова Татьяна Владимировна
2 +380938007928
3 [email protected]
4 35грн/1800зсп
5 не поднимаю, 5 страниц максимум
Budget: 35 UAH Deadline: 1 day
1. Литвинова В.Н.
2. 0689663793
3. [email protected]
4. 35/1800зн.
5. Нет, ставку не поднимаю. Качественный перевод – 6 страниц в день.
Буду рада сотрудничать. Соблюдаю сроки, ориентируюсь на Ваши пожелания. Заранее благодарю)
Budget: 30 UAH Deadline: 1 day
1.Власенко Ирина Анатольевна
2.+380931348302
[email protected]
4.30 грн за 1800 знаков
5.за срочный перевод 50 гривен за 1800 знаков, в среднем 7 страниц в день , максимум 12 страниц.
Буду рада с вами сотрудничать. Есть огромное желание работать!
Budget: 25 UAH Deadline: 1 day
1. Благодарова Юлия Владиславовна
2.380637008173
[email protected]
4 35грн за 1800
5. за срочность не поднимаю, 15-20 стр-макс
Budget: 180 RUB Deadline: 1 day
Добрый день!
Предлагаю свои услуги по переводу.
1. Мельничук Андрей Александрович
2. +380636920689
3. [email protected]
4. ставка стандартная, до 10 стр./день
Budget: 40 UAH Deadline: 1 day
1. Машико Ярослава Ярославовна
2. 0667799905
3. [email protected]
4. 40 грн за 1800 зсп
5. Нет, не поднимаю. До 10 страниц.
Budget: 50 UAH Deadline: 1 day
1. Ефименко Наталия Геннадьевна
2. телефон в ЛС
3. [email protected]
4. 50 грн
5. Не поднимаю, перевожу не более 7 листов в день.
Budget: 25 UAH Deadline: 1 day
1. Карабут Дарина Сергеевна
2. 0639875058
3. [email protected]
4. 25 грн./1800
5. Не поднимаю, максимум от 7 до 10 страниц в день.
Budget: 35 USD Deadline: 1 day
1. Пылыпив Юрий Игоревич
2. телефон в ЛС
3. [email protected]
4. СТАВКА за 1800 знаков с пробелами - 50 грн
5. Ставку не поднимаю, в день 5-7 страниц
Budget: 3 USD Deadline: 1 day
Добрый день!
1. Иванов Иван Иванович.
2. +380939352824 (в роуминге, трубку не беру).
3. [email protected]
4. 5,5 дол/1800 знаков, в оба направления.
5. Не поднимается, перевожу по 10 страниц.
Портфолио: Freelancehunt
Skype: vsigwartsson
Budget: 25 UAH Deadline: 1 day
1) Дронская Мария Евгеньевна
2) 096-268-06-36
3) [email protected]
4) 25 грн за 1800 знаков
5) Ставку не поднимаю, максимум 40 страниц в день
Budget: 25 UAH Deadline: 1 day
1. Дубчак Андрей Сергеевич
2. +380680152328
3. [email protected]
4. 30 грн / 1800 знаков
5. За срочный перевод ставки не поднимаю. Максимум переводил 10 страниц текста. Можно больше.
Budget: 25 USD Deadline: 1 day
Здравствуйте!
1. Чучко Екатерина Сергеевна
2. 0935776128
3. [email protected]
4. 40 грн/1800 знаков с пробелами
5. В зависимости от объема работы. Если срочно, но не очень много - не поднимаю. Завалов пока не было, переводила по 5-7 страниц. Могу больше, разумеется.
Budget: 35 UAH Deadline: 1 day
1. Терехова Мария Викторовна
2. +38 (093) 8329820
3. [email protected]
4. 35 грн/1800 знаков/ вычитка 17 грн/стр
5. За срочный перевод двойной тариф. Максимум - 15 страниц в сутки (если текст более-мене стандартный, по двойному тарифу) Стандарт - 7 переводческих страниц/день.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрий день, готов выслушать Ваше предложение.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.