Switch to English?
Yes
Переключитись на українську?
Так
Переключиться на русскую?
Да
Przełączyć się na polską?
Tak

Diana Danylchenko

Предложите Diana работу над вашим следующим проектом или зарегистрируйте профиль фрилансера и начинайте зарабатывать прямо сейчас.

Украина Киев, Украина
1 месяц 6 дней назад
Свободен для работы свободен для работы
возраст 26 лет
на сервисе 1 год

Рейтинг

Успешных проектов
Нет данных
Средняя оценка
Нет данных
Рейтинг
306
Перевод текстов
Копирайтинг

Уровень владения языками

Українська Українська: носитель
Русский Русский: носитель
English English: продвинутый
Français Français: продвинутый
Türkçe Türkçe: базовый

Навыки и умения

Портфолио


  • Литературный перевод с французского языка

    Французский язык
    Выполнила перевод отрывка из романа французского писателя Жана-Мари Гюстава Ле Клезио «Пустыня».

    При переводе были соблюдены несколько ключевых правил для сохранения художественной ценности текста:
    1. Перевод передает настроение оригинального текста, избегая буквальных конструкций, чтобы сохранить плавность и эмоциональную окраску.
    2. Было избегнуто прямого перевода с французского, что позволило сделать текст понятным для русского читателя.
    3. Использованы литературные средства, такие как метафоры, эпитеты и другие художественные приемы, что сделало текст ярким и выразительным.
    4. Сохранена последовательность мыслей и чувств героини, подчеркивая ее эмоциональное состояние и взаимодействие с окружающим миром.
    5. Некоторые слова или фразы были заменены синонимами или более подходящими русскими аналогами, чтобы достичь лучшей понятности и гармонии текста.
  • Эссе на тему «Гастрономический туризм» на английском языке

    Копирайтинг
    Для написания эссе были проанализированы литературные источники, статьи и исследования, касающиеся выбранной темы.
    Особое внимание уделено литературным приемам и созданию атмосферы, связанной с едой и ароматами. В эссе ярко описаны запахи свежих продуктов, пряных специй и традиционных блюд, что позволило создать живую и эмоционально насыщенную атмосферу, обеспечивая читателю эффект присутствия.
    Также были использованы основные правила копирайтинга. Во-первых, заголовок привлекает внимание и сразу заинтересовывает читателя. Во-вторых, соблюдалась четкая структура текста, которая включает введение, основную часть и заключение, благодаря чему создается логичный и последовательный поток информации. В-третьих, использовались простые и понятные формулировки, а также применялись активные глаголы и эмоциональная лексика, чтобы оживить текст и вызвать эмоциональный отклик.
  • Перевод книги с французского на украинский язык

    Французский язык
    Выполнила перевод исследования «La langue polonaise dans les pays ruthènes» («Польский язык на русинских землях») Антуана Мартеля для кафедры польского языка, в котором описано культурное, религиозное и литературное развитие стран Восточной Европы, в частности территорий современной Украины, Польши и Литвы в период XVI–XVII веков.

    Для сохранения точности и аутентичности оригинала при переводе были соблюдены следующие важные принципы:
    - Обеспечен правильный перевод терминов со специфическим значением.
    - Сохранен индивидуальный авторский стиль.
    - Использованы устоявшиеся русские эквиваленты для собственных названий.
    - Сохранены интертекстуальные ссылки.
    - Адаптирована структура предложений французского языка для русского читателя.

    *Прикреплен фрагмент.

Активность

  Последние ставки 10
Перевод текста с украинского на английский
500 UAH
Написание кулинарной книги
19 514 UAH
Переписать текст с фото в Ворд с точностью
850 UAH
Расшифровка видео интервью
10 305 UAH
Срочный перевод с русского на французский
600 UAH
Перевод сайта на французский
500 UAH
Переведите и исправьте ошибки в PDF-файле
22 175 UAH
Ищу редактора/корректора художественного текста на украинском
300 UAH
Ищу менеджера для ведения Телеграм канала.
4000 UAH
Копирайтер с английским для кулинарных рецептов через нейросети
600 UAH