Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю! Можу перекласти сайт українською. Відповідний досвід та чудове знання мови, рідна та постійно послуговуюся нею. 25грн/1000 зн. без проб.
Есть сайт на движке WordPress. На сайте установлен русский язык нужно добавить украинский и английский. С переключателем языков. Плагин который будет установлен для локализации в первую очередь должен работать с поисковой формой на сайте. Автоматические переводчики типа Google Language Translator не подходят так как сайт будет продвигаться на 3х языках. Polylang плагин не смог подружиться с поисковой формой и календарём бронирования.
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю! Можу перекласти сайт українською. Відповідний досвід та чудове знання мови, рідна та постійно послуговуюся нею. 25грн/1000 зн. без проб.
Budżet: 3000 UAH Termin: 7 dni
Добрый день!
Есть опыт создании мультиязычных сайтов.
Так же дорабатывал мультиязычные версии для уже готовых сайтов.
Стоимость указал приблизительную за 2 языка.
Изначально нужно будет увидеть сайт и поиск.
Пишите в ЛС либо:
тел: (068) 324-83-03
viber: +380634530034
t.me: +380683248303
e-mail: [email protected]
Dla firmy IT (system CRM dla branży piękności i wellness) potrzebny jest rodzimy użytkownik języka polskiego do sprawdzenia i przetłumaczenia stron internetowych. Preferowany — copywriter lub marketer zrozumiejący sferę digital i naszą branżę. Co należy zrobić Sprawdzić poprawność tłumaczeń obecnych stron internetowych (około 20 stron) na język polski. Przetłumaczyć nowe utworzone strony. Przetłumaczyć strony techniczne. Teksty źródłowe — w języku angielskim i ukraińskim. Produkt skierowany jest do biznesu branży piękności i wellness (salony, kliniki, studia), ważny jest żywy styl marketingowy, nie dosłowne tłumaczenie.
Poszukujemy specjalisty „2 w 1” do pełnej lokalizacji strony internetowej variousdoors.com.ua na język polski. Strona została stworzona na platformie Tilda, zawiera około 15 stron (strona główna, o nas, standardy jakości, kategorie katalogu drzwi do ukrytego montażu i paneli, kontakt).Co należy zrobić (Zadania pod klucz): Tłumaczenie treści: Wysokiej jakości tłumaczenie wszystkich tekstów na język polski. Ważne jest zrozumienie terminologii budowlanej i technicznej (drzwi do ukrytego montażu, aluminiowa rama, krawędź, okucia). Tekst powinien brzmieć naturalnie dla polskich klientów i projektantów. Skład w Tilda: Stworzenie duplikatów obecnych 15 stron dla polskiej wersji. Zastąpienie ukraińskiego tekstu polskim. Adaptacja designu: Sprawdzenie, aby z powodu różnej długości słów nie łamała się skład, dostosowanie poprawnego wyświetlania przycisków, formularzy kontaktowych i stopki. Ustawienia techniczne: Skonfigurowanie standardowego wielojęzycznego przełącznika języków Tilda (UA/PL) i powiązanie stron ze sobą. Tłumaczenie komunikatów systemowych formularzy i koszyka. Ustawienia SEO: Wpisanie polskich meta-tagów (Tytuł, Opis, Alt dla obrazów) na nowych stronach.Wymagania dla wykonawcy: Znajomość Tilda (doświadczenie w pracy z Zero Block, formularzami, ustawieniami wielojęzyczności). Profesjonalny język polski (poziom native lub zbliżony, znajomość tematyki technicznej). Posiadanie portfolio: przykłady stworzonych stron na Tilda i przykłady tłumaczeń.W odpowiedzi prosimy o podanie: Koszt za cały kompleks prac (tłumaczenie + skład + ustawienie 15 stron). Terminy realizacji. Linki do Państwa prac na Tilda.