Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Gotowy do wykonania zadania. Czy można poznać szczegóły?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Gotowy do wykonania zadania. Czy można poznać szczegóły?
Budżet: 400 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry !
Z przyjemnością Ci pomogę.
Koszt orientacyjny od 400 UAH za 1000 zbp (tłumaczenie).
Proszę podać e-mail, gdzie mogę wysłać nasz brief,
Następnie będziemy mogli określić terminy i terminy.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam . Jesteśmy gotowi pomóc w projekcie. Od ponad trzech lat pracujemy nad pisaniem tekstów pod różnymi niszami, a w zespole są dwa nieetwy w języku polskim.
Zapraszamy do dyskusji na temat szczegółów i terminów.
Cena od 1000 do 8 dolarów
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień .
Gotowy do wykonania zadania.
Interesuje Cię temat i gdzie można zapoznać się z tekstem?
Z szacunkiem Tatiana!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Ukończyłam naukę filozoficzną, językiem polskim i literaturą. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy.
Przykłady i opinie są w profilu.
Koszt: 60 zł / 1000 zł.
Porozmawiajmy o szczegółach współpracy!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Jest gotowy zarówno do pisania wysokiej jakości artykułów w języku polskim, jak i do wykonywania tłumaczeń. Język językowy jest wolny (przyjaciel C2).
Koszt zależy od tematu, konieczności adaptacji i tak dalej. Proponuję omówić szczegóły w osobistych wiadomościach.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, interesuje Cię Twoja propozycja! Z radością się za nim przyjmę.
Gotowy do zadania w dowolnym momencie. Tłumaczenie będzie wykonywane w dobrej jakości i w terminie
Wiedza języka polskiego na wysokim poziomie (B2-C1).
W celu uzyskania doskonałego wyniku tekst przechodzi przez dwa etapy odczytu.
Cena 55 zł / 1000 zł. Będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Serdecznie zapraszamy do współpracy z Polakiem. Tłumaczenie 1000 zł na język polski 60 zł. Zwróć się)
Budżet: 210 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam ,
Wolne posiadanie języka polskiego, kilka lat doświadczenia w tłumaczeniu.
Zachęcam do współpracy :)
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.