Budżet: 50 RUB Termin: 1 dzień
Готова выполнить. Свободно владею украинскаим.
Для связи [email protected]
Budżet: 50 RUB Termin: 1 dzień
Готова выполнить. Свободно владею украинскаим.
Для связи [email protected]
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова приступить к работе. Справлюсь за пару часов.
Почта для связи: [email protected]
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
До завтра могу сделать. Обращайтесь :)
С уважением, Елизавета
[email protected]
Budżet: 25 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю за полтора часа)
Гарантирую качество!
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
30 гривен за весь текст, за час переведу.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер, с удовольствием выполню. Гарантирую качество перевода.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готова приступить к работе. Носитель украинского языка. Быстро, качественно. С уважением, Марина. E-mail: [email protected]
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Проект ще актуальний? Готова взятись за його виконання. Максимально швидко, без гугл-перекладача. Професія редактора мені на допомогу.
Пошта - [email protected]
Budżet: 50 UAH Termin: 2 dni
Звичайно перекладу. Це одна з моїх улюблених справ, ще й мова рідна - українська!.. Солов'їна!
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Добрий вечір!!! Українська - рідна мова!!! Виконаю якісно, з душею!!!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Зроблю без помилок, 100 грн.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Звертайтесь! допоможу!
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю за пару часов. Украинский и русский - родные языки
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
З радістю перекладу)
Budżet: 80 UAH Termin: 1 dzień
Чудове завдання - гугл тут не помічник, треба вмикати фантазію та стати дитиною, яка отримає такого листа. Перекладу!
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
завтра утром будет готово
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
С радостью выполню оперативно :) Сегодня до обеда за 200 грн.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня. Готовий виконати зараз.
Budżet: 60 UAH Termin: 1 dzień
Готова виконати. До кінця дня сьогодні. Зі збереженням стилісткии на відчуття свята. Досвідчений копірайтер, автор дитячих казок.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Пекладу безкоштовно. Там нема, по сутті, за що брати гроші. Від Вас лише позитивний відгук.Якість перекладу гарантую.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Скайп krava_891
Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Виконаю швидко та якісно.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
С радостью готова приступить к работе, гарантирую качество выполнения, примеры в портфолио, есть опыт письменных переводов разной тематики, работаю переводчиком новостей на сайте.
skype: ksenia_272
[email protected]
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Виконаю на вищому рівні, результат - сьогодні. Сума оплати - на ваш розсуд)
мій скайп
yuliakryvynchuk
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
сделаю максимально быстро
Budżet: 50 UAH Termin: 2 dni
Вітаю! Виконаю переклад якісно і грамотно. Досконало володію українською мовою.
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Украинский - второй родной язык. За якість перекладу ручуся.
Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Доброго вечора!
Виконаю швидко та якісно, солов'їна - моя рідна мова.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. С удовольствием выполню ваш проект. По образованию я филолог украинского языка, который считаю родным. Так что качество гарантирую, обращайтесь.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Добрий вечір! Виконаю максимально грамотно, швидко та якісно. За спеціальністю філолог української мови та літератури. Портфоліо Freelancehunt
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго вечора! Зроблю швидкий та якісний переклад..Звертайтесь ;)
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Переведу письма в течение несколько часов - грамотно, качественно и легко для восприятия. Украинский язык родной.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю. Быстро и качествено.
Опыт с 2010.
18 часов в сутки на связи.
Что бы обсудить работу, напишите мне в лс или Viber +380936326468
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Выполню быстро и качественно в кратчайшие сроки. Украинский и русский - родные. Высшее филологическое образование. Будет живой понятный перевод. Обращайтесь.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Зроблю на протязi години.
Якiсно. Без Гугла. ;)
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Готова допомогти. Виконаю швидко та якісно. Звертайтеся!
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Готова перевести сегодня
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Приветствую. Готова выполнить.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Могу перевести качественно.
До завтра справлюсь
Добрый день! Могу подготовить качественный перевод с русского на украинский (50 грн за 2 текста).
С уважением,
Ярослав
TalentHub obecnie rekrutuje tłumaczy freelancerów do nadchodzących projektów wielojęzycznych. Szukamy profesjonalistów, którzy potrafią tworzyć jasne, dokładne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia z angielskiego na swój język ojczysty. Aktualne oferty pracy Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Angielski → Francuski Twoja rola Tłumaczenie różnych materiałów pisemnych z angielskiego. Zachowanie pierwotnego znaczenia i tonu treści. Edycja i korekta tłumaczeń przed złożeniem. Dotrzymywanie ustalonych terminów przy zachowaniu wysokich standardów jakości. Kogo szukamy Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w jednym z języków docelowych. Silna znajomość pisemnego angielskiego. Doskonała gramatyka i dbałość o szczegóły. Rzetelność, organizacja i umiejętność pracy samodzielnej. Doświadczenie w tłumaczeniu jest preferowane, ale zmotywowani nowicjusze z silnymi umiejętnościami językowymi są mile widziani do aplikacji. Dlaczego warto dołączyć do TalentHub? W pełni zdalna praca. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość budowania długoterminowej relacji roboczej z naszym zespołem. Regularne projekty tłumaczeniowe dla udanych kandydatów.
Potrzebni Tłumacze Zdalni (Angielski → Wiele Języków) Budżet: 150–500 € za projekt (w zależności od języka, zakresu projektu i doświadczenia) Opis Projektu TalentHub rozszerza swoją sieć tłumaczy freelancerów i poszukuje doświadczonych profesjonalistów do pomocy w bieżących projektach tłumaczeniowych. Obecnie poszukujemy tłumaczy dla następujących par językowych: Angielski → Polski Angielski → Niemiecki Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Hiszpański Angielski → Francuski Obowiązki Tłumaczenie dokumentów i treści cyfrowych z angielskiego na swój język ojczysty. Zachowanie oryginalnego znaczenia, tonu i kontekstu. Korekta i przegląd przetłumaczonej treści pod kątem dokładności. Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. Wymagania Język ojczysty lub biegłość w jednym z wymienionych języków docelowych. Silne umiejętności pisania w języku angielskim. Doskonała gramatyka, ortografia i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Umiejętność dotrzymywania terminów projektów. Co Oferujemy Zdalne możliwości pracy jako freelancer. Elastyczny harmonogram pracy. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość długoterminowej współpracy przy przyszłych projektach. Liczymy na współpracę z utalentowanymi tłumaczami, którzy są pasjonatami dostarczania dokładnych, wysokiej jakości tłumaczeń. TalentHub
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.