Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Предлагаю свою кандидатуру для долгосрочного сотрудничества.
Для интернет-магазина, занимающего продажей мобильной техники, нужен переводчик на английский. Также требуется переводчик на английский и немецкий по тематике "кухонная посуда". Проекты долгосрочные. В суперпрофессионалах с аргументацией "качество=очень много денег, потому что я невероятно крут" пока не нуждаемся.
Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Предлагаю свою кандидатуру для долгосрочного сотрудничества.
Budżet: 40 UAH Termin: 2 dni
Добрый день!Предлагаю свои услуги переводчика(английский,немецкий).40грн/1000 символов.Буду рада сотрудничеству.
Budżet: 20 UAH Termin: 2 dni
Доброе утро! Готова сотрудничать. Имею высшее филологическое образование. С удовольствием возьмусь за работу! Имею опыт перевода научно-технических статей. [email protected] Пишите!
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Заинтересована в долгосрочном сотрудничестве. Дипломированный переводчик. Опыт работы есть. С английского на русский/украинский и наоборот. Цена за 1800 зн. с пробелами
Budżet: 1000 RUB Termin: 10 dni
Здравствуйте,меня заинтересовало ваше предложение. С нетерпением жду приступить к работе.
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Буду рада сотрудничеству.
Стоимость за перевод 1800 знаков с.п - 35 гривен.
Готова выполнить пробное задание для оценки качества дальнейших переводов.
Наталья
[email protected]
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Буду рада сотрудничеству. Указана цена за 1800 знаков с пробелами.
Budżet: 40 UAH Termin: 1 dzień
Готова приступить к работе, опыт есть. Английский - свободный, а немецкий начальный уровень, поэтому переводить могу и такие тексты. Обращайтесь!
Моя почта - [email protected]
Мой скайп - victoriamedved
Budżet: 25 UAH Termin: 10 dni
Здравствуйте, Алексей.
Предлагаю свои услуги по переводу на английский язык. Больше интересует тема "посуда". Ставка указана за 1800 знаков с пробелами. Гарантирую качественный перевод в срок.
Буду рада сотрудничеству.
Budżet: 20 UAH Termin: 1 dzień
[email protected]
готов приступить к работе
20грн за 1000 збп.
Budżet: 3 USD Termin: 1 dzień
Здравствуйте, занимаюсь переводами уже 3 года. Все делаю качественно и быстро! Готова к долгосрочному сотрудничеству. Цена указана за 1000 знаков без пробелов!
[email protected]
Budżet: 1 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! опыт работы 3 года! я готова к сотрудничеству. Цена 40 грн/1000 знаков.
Английским владею в совершенстве
Budżet: 40 UAH Termin: 100 dni
Делаю переводы, пишу тексты на английском: примеры - в профиле.
Интересует сотрудничество по теме "посуда".
Мобильная техника интересует меньше, но тоже можно.
Ставка обсуждается.
С ув.
Budżet: 3 USD Termin: 30 dni
Указана стоимость за 1000 знаков без пробелов.
Budżet: 35 UAH Termin: 10 dni
Здравствуйте, я дипломированный переводчик, языки - англ., нем., рус., укр.
Буду рад сотрудничеству, оплату по языковым парам обсудим лично. Свяжитесь либо по почте, либо в ЛС.
моя почта: [email protected]
Budżet: 25 UAH Termin: 30 dni
Здравствуйте, Алексей.
С удовольствием возьмусь за переводы на немецкий язык. Имею диплом переводчика (немецкий и английский языки), выполняю переводы с/на EN/DE, а также с английского на немецкий. Цена ориентировочно 25 грн/1к б.п.
Пожалуйста, обращайтесь.
[email protected]
Виктория
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Буду рада сотрудничеству. Цена указана за 1800 знаков без пробелов.
[email protected]
skype - masha.ischenko
Budżet: 25 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, могу выполнить качественный перевод на английский язык. Качество и скорость перевода гарантирую.
Цена указана за 1800 знаков с пробелами.
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! С удовольствием возьмусь за работу, качественно и недорого. Обращайтесь по скайпу alinanana24 или почте [email protected]
Budżet: 34 UAH Termin: 10 dni
Здравствуйте! Очень заинтересован в вашем проекте. Есть опыт работы. Качество гарантирую! Надеюсь на долгосрочное сотрудничество.
Мой e-mail: [email protected]
Budżet: 35 UAH Termin: 10 dni
Здравствуйте! Предлагаю свои услуги по переводу. Немецкий и английский языки. Цена указана за 1800 знаков с пробелами. Примеры работ в портфолио.Обсудим детали по скайп nato4ka 3005
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.